<< 使徒行傳 10:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    彼得便請他們進去,款待他們。第二天彼得就起身,和他們一同出發,還有屬約帕的幾個弟兄和他一同去。
  • 新标点和合本
    彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去;
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得就请他们进去住宿。次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。
  • 和合本2010(神版)
    彼得就请他们进去住宿。次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。
  • 当代译本
    彼得就留他们住了一夜。第二天,彼得和他们以及几个约帕的弟兄一同出发了。
  • 圣经新译本
    彼得就请他们进去,留他们住下。第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。
  • 中文标准译本
    彼得就请他们进来,招待了他们。第二天,他起身与他们一同去,还有一些约帕的弟兄陪他一起去。
  • 新標點和合本
    彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同着他去;
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得就請他們進去住宿。次日,他起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄跟他一起去。
  • 和合本2010(神版)
    彼得就請他們進去住宿。次日,他起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄跟他一起去。
  • 當代譯本
    彼得就留他們住了一夜。第二天,彼得和他們以及幾個約帕的弟兄一同出發了。
  • 聖經新譯本
    彼得就請他們進去,留他們住下。第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。
  • 中文標準譯本
    彼得就請他們進來,招待了他們。第二天,他起身與他們一同去,還有一些約帕的弟兄陪他一起去。
  • 文理和合譯本
    遂延之入、止宿焉、翌日起而偕往約帕、兄弟數人同行、
  • 文理委辦譯本
    彼得延之入、止宿焉、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得延之入、止宿、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿延之入、予以款待。次日起身、相與登程、約帕數兄弟從行。
  • New International Version
    Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
  • New International Reader's Version
    Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter went with the three men. Some of the believers from Joppa went along.
  • English Standard Version
    So he invited them in to be his guests. The next day he rose and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • New Living Translation
    So Peter invited the men to stay for the night. The next day he went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
  • Christian Standard Bible
    Peter then invited them in and gave them lodging. The next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa went with him.
  • New American Standard Bible
    So he invited them in and gave them lodging. Now on the next day he got ready and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • New King James Version
    Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
  • American Standard Version
    So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter then invited them in and gave them lodging. The next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa went with him.
  • King James Version
    Then called he them in, and lodged[ them]. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
  • New English Translation
    So Peter invited them in and entertained them as guests. On the next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • World English Bible
    So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.

交叉引用

  • 使徒行傳 10:45
    那些奉割禮、和彼得一同來的信徒,因聖靈這白白的恩賜居然也傾注於外國人身上,就驚奇。
  • 使徒行傳 11:12
    靈告訴我要和他們一同去。還有這六位弟兄也和我一同去;我們就進入那人家裏。
  • 傳道書 9:10
    凡你的手見得可作的事、你總要盡力去作;因為在你所要去的陰間、那裏沒有工作,沒有設計,沒有知識,也沒有智慧。
  • 使徒行傳 9:42
    全約帕知道了這事,就有許多人信服了主。
  • 創世記 24:31-32
    拉班就說:『蒙永恆主賜福的,請進來;為甚麼站在外邊?我已經豫備了房間,也給駱駝收拾了地方了。』那人就進了拉班的家;拉班卸了駱駝,拿禾藁和糧草給駱駝,拿水給那人和跟隨他的人洗腳。
  • 使徒行傳 10:33
    我登時就打發人去找你;你來到了很好!如今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。』
  • 希伯來書 13:2
    別忘了樂意款待旅客了。因為曾有人因樂意款待旅客,不知不覺竟款待了天使呢。
  • 創世記 19:2-3
    說:『我主,請轉到僕人家裏來過夜,洗洗腳,清早起來再走路。』他們說:『不,我們要在廣場上過夜。』羅得極力地逼着他們,他們才轉身,來到他家裏。羅得給他們辦筵席,烤無酵餅;他們就喫。
  • 彼得前書 4:9
    你們要樂意款待旅客、互相招待、毫無怨言。
  • 使徒行傳 9:38
    呂大近約帕,門徒聽見彼得在那裏,就差遣兩個人去見彼得,央求着說:『走過來到我們這裏吧,不要躭延!』
  • 哥林多後書 8:21
    因為我們籌謀行為之美善,不但在主面前,也在人面前。
  • 使徒行傳 10:29
    故此我一被邀請就來,並沒有反問一聲。那麼請問,你們打發人邀請我來,是甚麼意思?』
  • 士師記 19:19-21
    其實我有禾藁、有糧草、可以餵我們的驢,也有餅和酒可以給我和使女、以及跟隨僕人的僮僕喫,一無所缺。』老年人說:『你安心好啦;你所缺的、只由我供給好啦;可別在廣場上過夜啊。』就領他到家裏,餵上驢;他們就洗腳喫喝。