<< Acts 10:21 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
  • 新标点和合本
    于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们要找的人,你们是为了什么缘故在这里?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们要找的人,你们是为了什么缘故在这里?”
  • 当代译本
    彼得就下去见他们,说:“我就是你们要找的人,有什么事?”
  • 圣经新译本
    于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”
  • 中文标准译本
    彼得就下到那些人那里,说:“看,我就是你们要找的人。你们来到这里是为了什么缘故呢?”
  • 新標點和合本
    於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們要找的人,你們是為了甚麼緣故在這裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們要找的人,你們是為了甚麼緣故在這裏?」
  • 當代譯本
    彼得就下去見他們,說:「我就是你們要找的人,有什麼事?」
  • 聖經新譯本
    於是彼得下樓到他們那裡,說:“看,我就是你們所要找的人。你們是為甚麼來的?”
  • 呂振中譯本
    於是彼得下去見那些人,說:『我就是你們所找的人;你們來,是為了甚麼緣故?』
  • 中文標準譯本
    彼得就下到那些人那裡,說:「看,我就是你們要找的人。你們來到這裡是為了什麼緣故呢?」
  • 文理和合譯本
    彼得下、就其人曰、我即爾所尋者、爾來何為、
  • 文理委辦譯本
    彼得下、見哥尼流所遣之人、曰、我即爾所尋者、爾來何為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得下、見哥尼流所遣之人有原文抄本作彼得下見其人曰、我即爾所尋者、爾來為何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是伯鐸祿下樓、出見曰:『予即汝所覓者、汝來何為?』
  • New International Version
    Peter went down and said to the men,“ I’m the one you’re looking for. Why have you come?”
  • New International Reader's Version
    Peter went down and spoke to the men.“ I’m the one you’re looking for,” he said.“ Why have you come?”
  • English Standard Version
    And Peter went down to the men and said,“ I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?”
  • New Living Translation
    So Peter went down and said,“ I’m the man you are looking for. Why have you come?”
  • Christian Standard Bible
    Then Peter went down to the men and said,“ Here I am, the one you’re looking for. What is the reason you’re here?”
  • New American Standard Bible
    Peter went down to the men and said,“ Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?”
  • New King James Version
    Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said,“ Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?”
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter went down to the men and said,“ Here I am, the one you’re looking for. What is the reason you’re here?”
  • King James Version
    Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what[ is] the cause wherefore ye are come?
  • New English Translation
    So Peter went down to the men and said,“ Here I am, the person you’re looking for. Why have you come?”
  • World English Bible
    Peter went down to the men, and said,“ Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”

交叉引用

  • Mark 10:51
    And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
  • Acts 10:29
    wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
  • John 1:38-39
    And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi( which is to say, being interpreted, Teacher), where abidest thou?He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
  • John 18:4-8
    Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.Jesus answered, I told you that I am he; if therefore ye seek me, let these go their way: