<< 使徒行傳 10:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    見天開、有器下降、如大布、繫四角縋地、
  • 新标点和合本
    看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
  • 和合本2010(上帝版)
    看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角吊着缒在地上,
  • 和合本2010(神版)
    看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角吊着缒在地上,
  • 当代译本
    看见天开了,有一样东西好像一大块布,四角吊着降到地上,
  • 圣经新译本
    看见天开了,有一件东西,好像一块大布,绑着四角,降在地上。
  • 中文标准译本
    看见天开了,有一样东西降下,好像一块大布,四角捆住,缒到地上。
  • 新標點和合本
    看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,縋在地上,
  • 和合本2010(上帝版)
    看見天開了,有一塊好像大布的東西降下,四角吊着縋在地上,
  • 和合本2010(神版)
    看見天開了,有一塊好像大布的東西降下,四角吊着縋在地上,
  • 當代譯本
    看見天開了,有一樣東西好像一大塊布,四角吊著降到地上,
  • 聖經新譯本
    看見天開了,有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,降在地上。
  • 呂振中譯本
    看見天開着,有一件器物降下來、像一塊大床單、繫着四角、放下來在地上。
  • 中文標準譯本
    看見天開了,有一樣東西降下,好像一塊大布,四角捆住,縋到地上。
  • 文理委辦譯本
    忽見天開、有器降其前、狀如大布、繫四角縋地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見天開、有物降其前、狀如大袱、繫四角、縋於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    見天門洞開、有器下降、髣髴布繫四角、自天縋地、
  • New International Version
    He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
  • New International Reader's Version
    He saw heaven open up. There he saw something that looked like a large sheet. It was being let down to earth by its four corners.
  • English Standard Version
    and saw the heavens opened and something like a great sheet descending, being let down by its four corners upon the earth.
  • New Living Translation
    He saw the sky open, and something like a large sheet was let down by its four corners.
  • Christian Standard Bible
    He saw heaven opened and an object that resembled a large sheet coming down, being lowered by its four corners to the earth.
  • New American Standard Bible
    and he* saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,
  • New King James Version
    and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
  • American Standard Version
    and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
  • Holman Christian Standard Bible
    He saw heaven opened and an object that resembled a large sheet coming down, being lowered by its four corners to the earth.
  • King James Version
    And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
  • New English Translation
    He saw heaven opened and an object something like a large sheet descending, being let down to earth by its four corners.
  • World English Bible
    He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,

交叉引用

  • 約翰福音 1:51
    又曰、我誠語汝、爾將見天開、上帝之使、陟降於人子上矣、
  • 以弗所書 3:6
    即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
  • 羅馬書 16:25-26
    惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、致因信而服、
  • 約翰福音 12:32
    我若見舉離地、將引眾就我矣、
  • 以西結書 1:1
    三十年四月五日、我在迦巴魯河濱、俘囚之中、其時天開、我見上帝之異象、
  • 約翰福音 11:52
    且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
  • 加拉太書 3:28
    無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、
  • 以賽亞書 56:8
    集以色列離散之民者、主耶和華曰、既集我民、此外、將集他族以歸之、○
  • 啟示錄 11:19
    上帝之殿、在於天者啟矣、其約之匱、見於殿中、即有電與聲與雷及地震大雹、
  • 羅馬書 3:29-31
    夫上帝獨猶太人之上帝乎、非亦異邦人之上帝乎、誠亦異邦人之上帝也、上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、
  • 路加福音 3:21
    當眾民受洗時、耶穌亦受洗、祈禱間天開、
  • 啟示錄 19:11
    我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 啟示錄 4:1
    此後、我見有門啟於天、初聞之聲如號角者、與我言曰、升此、我將以後必成之事示爾、
  • 羅馬書 9:4
    彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、應許、
  • 使徒行傳 7:56
    我見天開、人子立於上帝右、
  • 以賽亞書 43:6
    謂北方曰、當令旋返、謂南方曰、勿行拘留、攜我諸子、還自遠方、攜我諸女、歸從地極、
  • 以賽亞書 11:6-14
    狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、牛熊同食、其子共伏、獅將齧芻若牛、乳哺之嬰、戲玩於蝮穴、方斷乳者、置手於虺窟、在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水彌漫於海、○是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、以法蓮之妒必泯、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不擾以法蓮、二國西擊非利士之境、虜東方之民、加手於以東及摩押、亞捫族亦順服焉、
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、
  • 以弗所書 1:10
    迨期滿時、在天在地之萬有悉統於基督、
  • 馬太福音 13:47-48
    又天國猶罟施於海、集諸水族、既盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、
  • 加拉太書 2:15
    夫我儕本猶太人、非異邦罪人、
  • 創世記 49:10
    厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 以賽亞書 19:23-25
    是日也、必有大道、自埃及達亞述、亞述將往埃及、埃及將往亞述、埃及亞述共崇拜焉、○是日也、以色列埃及亞述、並列為三、造福斯世、蓋萬軍之耶和華祝之曰、我民埃及、我手所造之亞述、為我業之以色列、咸蒙福祉、
  • 歌羅西書 3:11
    在彼無分希利尼、猶太、割與不割、夷人、狄人、為奴、自主、惟基督為萬有於萬有之中也、○
  • 羅馬書 15:9-12
    亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、又云、爾異邦人宜與其民同樂、又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
  • 馬太福音 8:11
    我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕以撒雅各、同席天國、