<< 使徒行传 1:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 新標點和合本
    就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 呂振中譯本
    從約翰之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
  • 文理和合譯本
    自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
  • 文理委辦譯本
    自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自約翰施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即自如望施洗、至其昇天之日、與我同處之人中、遴選一人、共為耶穌復活之見證。』
  • New International Version
    beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
  • New International Reader's Version
    That time began when John was baptizing. It ended when Jesus was taken up from us. The one we choose must join us in telling people that Jesus rose from the dead.”
  • English Standard Version
    beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us— one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
  • New Living Translation
    from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
  • Christian Standard Bible
    beginning from the baptism of John until the day he was taken up from us— from among these, it is necessary that one become a witness with us of his resurrection.”
  • New American Standard Bible
    beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us— one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • New King James Version
    beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • American Standard Version
    beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
  • Holman Christian Standard Bible
    beginning from the baptism of John until the day He was taken up from us— from among these, it is necessary that one become a witness with us of His resurrection.”
  • King James Version
    Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
  • New English Translation
    beginning from his baptism by John until the day he was taken up from us– one of these must become a witness of his resurrection together with us.”
  • World English Bible
    beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”

交叉引用

  • 使徒行传 1:2
    直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒后,被接上升的日子为止。
  • 使徒行传 1:8-9
    但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 使徒行传 4:33
    使徒以大能见证主耶稣复活;众人也都蒙了大恩。
  • 路加福音 3:1-18
    凯撒提庇留在位第十五年,本丢‧彼拉多作犹太总督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地区分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,上帝的话临到他。他就走遍约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!一切山洼都要填满;大小山冈都要削平!弯弯曲曲的地方要改为笔直;高高低低的道路要改为平坦!凡有血肉之躯的,都要看见上帝的救恩!”约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”众人问他:“这样,我们该做什么呢?”约翰回答:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也该这样做。”也有税吏来要受洗,对他说:“老师,我们该做什么呢?”约翰对他们说:“除了规定的数目,不要多收。”也有士兵问他说:“我们该做什么呢?”约翰说:“不要勒索任何人,也不要敲诈人;自己有粮饷就该知足。”百姓期待基督的来临;他们心里猜测,或许约翰是基督。约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
  • 马可福音 1:1-8
    上帝的儿子,耶稣基督福音的起头。正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”照这话,施洗约翰来到旷野,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。犹太全地和全耶路撒冷的人都出去,到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。他宣讲,说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也不配。我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 希伯来书 2:3
    我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 使徒行传 13:24-25
    在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。约翰快走完他的人生路程时,说:‘你们以为我是谁?我不是;但是有一位在我以后来的,我就是解他脚上的鞋带也不配。’
  • 约翰福音 1:28-51
    这些事发生在约旦河东边的伯大尼,约翰施洗的地方。第二天,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪,上帝的羔羊,除去世人的罪的!这就是我曾说‘那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在’的那一位。我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要使他显明给以色列人。”约翰又作见证说:“我曾看见圣灵仿佛鸽子从天降下,停留在他的身上。我先前不认识他,可是那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,停留在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’我看见了,所以作证:这一位是上帝的儿子。”又过了一天,约翰同两个门徒站在那里。他见耶稣走过,就说:“看哪,上帝的羔羊!”两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们对他说:“拉比,你在哪里住?”(“拉比”翻出来就是老师。)耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住。这一天他们就跟他同住;那时大约是下午四点钟。听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,其中一个是西门‧彼得的弟弟安得烈。他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)于是安得烈领西门去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是彼得。)又过了一天,耶稣想要往加利利去。他找到腓力,就对他说:“来跟从我!”这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”拿但业回答他:“拉比!你是上帝的儿子,你是以色列的王。”耶稣回答他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将看见比这些更大的事呢!”他又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了,上帝的使者在人子身上,上去下来。”
  • 约翰福音 15:27
    你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 马太福音 3:1-17
    在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:“你们要悔改!因为天国近了。”这人就是以赛亚先知所说的:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。那时,耶路撒冷、全犹太和全约旦河地区的人,都到约翰那里去,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋子也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”当时,耶稣从加利利来到约旦河,到了约翰那里,请约翰为他施洗。约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?”耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义。”于是约翰就依了他。耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他看见上帝的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”