<< 使徒行傳 1:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『兄弟乎!聖神假大維之口、預言茹達斯引捕耶穌、此經已見應驗;
  • 新标点和合本
    说:“弟兄们!圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “诸位弟兄,圣经的话必须应验。圣经中,圣灵曾藉大卫的口预先说到那领人来拿耶稣的犹大;
  • 和合本2010(神版)
    “诸位弟兄,圣经的话必须应验。圣经中,圣灵曾藉大卫的口预先说到那领人来拿耶稣的犹大;
  • 当代译本
    “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
  • 圣经新译本
    “弟兄们,经上的话,就是圣灵藉着大卫的口,预言那领人捉拿耶稣的犹大的事,是一定会应验的。
  • 中文标准译本
    “各位弟兄,那段经文是必须应验的,就是圣灵藉着大卫的口所预言有关犹大的事。这犹大,领人抓了耶稣;
  • 新標點和合本
    說:「弟兄們!聖靈藉大衛的口,在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「諸位弟兄,聖經的話必須應驗。聖經中,聖靈曾藉大衛的口預先說到那領人來拿耶穌的猶大;
  • 和合本2010(神版)
    「諸位弟兄,聖經的話必須應驗。聖經中,聖靈曾藉大衛的口預先說到那領人來拿耶穌的猶大;
  • 當代譯本
    「弟兄們,關於帶人抓耶穌的猶大,聖靈藉著大衛的口早已預言,這經文必須要應驗。
  • 聖經新譯本
    “弟兄們,經上的話,就是聖靈藉著大衛的口,預言那領人捉拿耶穌的猶大的事,是一定會應驗的。
  • 呂振中譯本
    『同人弟兄們,聖靈藉着大衛的口豫先說到猶大的那一段經、必須得應驗。這猶大是捉拿耶穌的人的領路者;
  • 中文標準譯本
    「各位弟兄,那段經文是必須應驗的,就是聖靈藉著大衛的口所預言有關猶大的事。這猶大,領人抓了耶穌;
  • 文理和合譯本
    曰、兄弟乎、聖神以大衛之口預言、引人執耶穌之猶大、此經得驗、宜也、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、昔聖神以大闢口、預言引執耶穌之猶大、其經已應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟、昔聖神以大衛口預言引人執耶穌之猶大、其經應驗宜也、
  • New International Version
    and said,“ Brothers and sisters, the Scripture had to be fulfilled in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus.
  • New International Reader's Version
    Peter said,“ Brothers and sisters, a long time ago the Holy Spirit spoke through David. He spoke about Judas Iscariot. What the Scripture said would happen had to come true. Judas was the guide for the men who arrested Jesus.
  • English Standard Version
    “ Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
  • New Living Translation
    “ Brothers,” he said,“ the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David.
  • Christian Standard Bible
    “ Brothers and sisters, it was necessary that the Scripture be fulfilled that the Holy Spirit through the mouth of David foretold about Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
  • New American Standard Bible
    “ Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
  • New King James Version
    “ Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus;
  • American Standard Version
    Brethren, it was needful that the scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Brothers, the Scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit through the mouth of David spoke in advance about Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
  • King James Version
    Men[ and] brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
  • New English Translation
    “ Brothers, the scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit foretold through David concerning Judas– who became the guide for those who arrested Jesus–
  • World English Bible
    “ Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.

交叉引用

  • 詩篇 41:9
    病入膏肓。彼也不起。
  • 約翰福音 13:18
    然爾曹中亦非人人能語此。予非不識予之所選、顧經中所言:「食吾之食、舉踵相敵、」亦當見應耳。
  • 詩篇 55:12-15
    惡黨充街衢。行為暴且譎。就中有一人。初非我仇敵。竟亦懷貳心。無所不用極。仇人尚可忍。敵人尚可避。今爾非異人。夙與我親比。彼此稱莫逆。相與共密議。攜手入聖所。對主表心志。
  • 約翰福音 12:38-40
    此蓋所以應乎先知意灑雅之所言曰:『主乎!我之所傳、誰其信之?主之臂力、誰其領之?』眾人之不信、意灑雅亦已言之矣:『主已蒙其目、主已頑其心、恐其目有見、恐其心有靈、恐其即回頭、令吾全其生。』
  • 希伯來書 3:7-8
    因此、聖神警吾人曰:『今日若聞慈音、慎毋鐵石乃心!炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神;
  • 馬太福音 26:47
    言際、十二徒之一茹答斯者果至、群人手刃興梃而隨之、蓋均為司祭長及民間耆老所遣者。
  • 使徒行傳 13:38
    兄弟須知赦罪之道、端賴耶穌而傳。
  • 使徒行傳 23:1
    葆樂注視會眾曰:『兄弟!予素以光明純潔之心、昭事天主、以至於今。』
  • 使徒行傳 23:6
    葆樂察知會眾半為撒都責半為法利塞、乃揚聲而言曰:『兄弟!予乃法利塞人、亦法利塞人之子孫也!予今受審、乃以翹企死者復活。』
  • 馬太福音 26:56
    然此亦所以應驗先知所紀耳。』至是、門徒盡離耶穌、奔逃四散矣。
  • 馬太福音 26:54
    如是則經所載必經之事、又將安從而應驗耶?』
  • 撒母耳記下 23:2
  • 彼得前書 1:11
    蓋基督神靈、啟迪先知之衷、故彼等能逆知基督之先苦後樂、與夫其事之成於何時何世。
  • 彼得後書 2:21
    蓋與其知道而背命、孰若初未聞道之為愈乎?
  • 使徒行傳 2:29-31
    諸兄弟乎!容我直言不諱、先祖大維逝且葬矣、其墓至今猶在。大維先知也、自知曾蒙天主許誓、其後裔必有登其寶座者、故憑其先見而論基督復活、謂其心靈固不淪於窅冥、而其身軀亦不遭朽腐也。
  • 使徒行傳 1:20
    聖詠云:「願其居室之成墟兮、闃其無人!」又曰:「願其所司之職兮、他人是承。」
  • 使徒行傳 2:37
    眾聞其言、中心如刺;語伯鐸祿及諸徒曰、『兄弟!吾將如之何?』
  • 約翰福音 19:28-30
    未幾耶穌知諸事已成、為應經言、故曰:『予渴!』近處適有一瓶、中貯醯、人以海絨濡醯、束之莧頭、擎送厥口。耶穌既嘗醯、乃曰:『成矣!』遂俯首而逝
  • 約翰福音 19:36
    經云:『毋折其骨。』
  • 使徒行傳 28:25
    彼等所見未能一致、遂散。然其未散之前、葆樂曾為一言曰:『善夫聖神藉先知意灑雅向我祖之所言也!
  • 使徒行傳 22:1
    『父老兄弟!聽予向爾分辨!』
  • 約翰福音 10:35
    夫承天主聖言者、且得稱為神、而經文固不可廢也;
  • 使徒行傳 28:17
    越三日、葆樂邀集猶太人之首領既至、語之曰:『諸兄弟、予並未開罪於本國同胞、或違犯祖宗遺規、然竟在耶路撒冷縛解羅馬人之手、
  • 約翰福音 18:2-8
    耶穌常偕其徒遊此、故奸徒茹答斯亦稔其地。時茹答斯乃領兵士一隊、與司祭長法利塞人所派人員、提燈炬、執武器而至。耶穌夙知諸事之必臨於身、乃出而謂之曰:『爾等覓誰?』眾對曰:『納匝勒之耶穌!』耶穌告之曰:『是我!』時奸徒茹答斯亦立眾中。耶穌甫言:「是我、」眾皆逡巡仆地。耶穌乃復問曰:『爾等覓誰?』眾曰『納匝勒之耶穌也!』耶穌曰:『已語爾是我;既欲執我、請勿累及此輩、任其散去。』
  • 使徒行傳 13:15
    誦律法及先知書訓;司會者使人請曰:『兄弟如有勉眾之詞、願聞其說。』
  • 馬可福音 14:43
    言未已、而其十二門徒之一、茹答斯者、果引眾、手刃持梃而至、皆司祭長經生及長老之所派也。
  • 使徒行傳 4:25-28
    復以聖神假爾僕大維之口而言曰:「何列國之擾攘兮何萬民之猖狂。世酋蠭起兮、跋扈飛揚。意圖背叛天主兮、反抗受命之王。」今希祿與般雀‧比辣多果率異邦及義塞之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • 使徒行傳 13:26-29
    兄弟乎、亞伯漢之裔乎、爾中敬畏天主者乎、當知救世之道、本傳吾輩、而耶路撒冷居民及其教長不識基督、每禮日所誦先知書訓、亦未領悟;遽定基督之罪、恰應先知之豫言、雖明知其無可死之由、而竟求比辣多處之以死。迨豫指耶穌之言、悉見應驗、乃自木取下、葬之墓塋、
  • 使徒行傳 2:23
    彼按天主之定謨及預知、被付於人而爾曹復假不義者之手、釘死之於十字架上;
  • 使徒行傳 15:7
    辯論既久、伯鐸祿乃起立而言曰:『兄弟乎!爾等固知天主夙選予於爾中、假予之口、使異邦人諦聽福音、因以起信。
  • 使徒行傳 7:2
    司諦文曰:『父老兄弟、請聽吾言!當吾祖亞伯漢尚在美索不達米亞、未居於哈蘭以前、榮耀之天主顯而語之曰:
  • 馬可福音 12:36
    大維感於聖神、嘗云、「主語吾主、坐我右側。待我克敵、供爾踐踏。」
  • 使徒行傳 15:13
    言竟、雅各伯應曰:
  • 路加福音 22:47
    言末竟、而眾已至、十二徒之一名茹答斯者、為之先導、趨耶穌而吻之、