<< 提摩太後書 4:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    努力傳道、處順毋弛、處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德、及真實無妄之教理、以規人之過、懲人之惡、而勗人之善也。
  • 新标点和合本
    务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(神版)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 当代译本
    无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。
  • 圣经新译本
    务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
  • 中文标准译本
    你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 新標點和合本
    務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(上帝版)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(神版)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 當代譯本
    無論時機好壞,都要堅持傳道,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 聖經新譯本
    務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。
  • 呂振中譯本
    你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉人。
  • 中文標準譯本
    你要傳福音,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,
  • 文理和合譯本
    宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 文理委辦譯本
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
  • New International Version
    Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage— with great patience and careful instruction.
  • New International Reader's Version
    Preach the word. Be ready to serve God in good times and bad. Correct people’s mistakes. Warn them. Encourage them with words of hope. Be very patient as you do these things. Teach them carefully.
  • English Standard Version
    preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
  • New Living Translation
    Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.
  • Christian Standard Bible
    Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and encourage with great patience and teaching.
  • New American Standard Bible
    preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
  • New King James Version
    Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • American Standard Version
    preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • Holman Christian Standard Bible
    Proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching.
  • King James Version
    Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
  • New English Translation
    Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
  • World English Bible
    preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.

交叉引用

  • 提多書 2:15
    汝操傳道之權當以此勸勉人而督責之、毋為人所輕視也。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    最宜和睦。如有不守本分者、望兄弟加以勸告。鼓勵懦者、扶持弱者、寬裕忍耐、足以有容。
  • 提摩太前書 4:13
    我來在即、汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。
  • 提多書 1:13
    因此望爾嚴加斥責、使若輩之信德純粹、
  • 提摩太前書 5:20
    有怙惡者當眾責之以懲其他。
  • 提摩太後書 3:10
    惟吾兒素承吾之教誨、對於吾之行實、吾之志向、吾之信德、吾之刻苦、吾之愛德、
  • 提摩太後書 2:21
    人苟能滌垢蕩瑕、澡身浴德、則必得成為高尚之器、既聖且潔、必蒙其主大用、以成善工。
  • 啟示錄 3:19
    吾所愛者、吾則責之懲之。尚其激發熱情、悔過自新。
  • 歌羅西書 1:28-29
    吾人之所宣揚者、基督也;所以勸人教人、啟人智慧者、亦基督也。務使人人托基督而成完人、俾得獻之於天主之前、此吾所為不辭勞苦一恃天主施於我躬之神力、而奮鬥者也。
  • 提摩太前書 4:15-16
    此恩此德、切莫等閒視之;念茲在茲、惟精惟一、庶幾誠中形外、而汝之上進、昭然在人耳目。務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。
  • 加拉太書 6:6
    又有囑者、學道之人、務須與教導者通其有無。
  • 羅馬書 10:15
    苟非奉遣、誰得傳之。經云:『美哉傳報嘉訊者之足音也!』
  • 約拿書 3:2
  • 羅馬書 12:12
    養怡神於望德、練弘毅於艱辛。
  • 使徒行傳 16:31-33
    乃以主道示之、及其家人。當夜獄吏為二人濯傷、即率家人受洗;且迎之於家、具餐以待、咸以奉信天主、神樂洋溢。
  • 路加福音 7:4
    長老既至、懇切求之曰:『百夫長素愛吾民、曾為吾人建立會堂;
  • 約翰福音 4:32-34
    諸徒乃相問曰:『詎有人供以食乎?』耶穌曰:『遵行遣予者之旨、而完成其工作、是吾食也。爾不曰:「四閱月、即是穡時」乎!今吾告爾、舉目一望田疇、黍稷與與、已可刈矣。
  • 路加福音 4:18-19
    上主之神、臨我之身;恩膏沐首、大命是膺。天主遣我、所為何因:窮苦無告、得聆福音;俘囚獲釋、瞽者復明;困者以解、屈者以伸;揭布上主、開恩之春。
  • 歌羅西書 1:25
    是實天主所托於我、對爾等應盡之本分、亦所以發揚天主之道也。
  • 使徒行傳 20:18-21
    既至、葆樂謂之曰:我自初來亞細亞之日、平素如何與爾相處、爾所知也;恆自小心翼翼、含淚事主;又以猶太人之陰謀圖害、試煉備嘗;凡屬有益於爾、未嘗或隱、無論在眾前、或在私宅、諄諄誨爾、知無不言、勸化猶太及希臘人士、悔過自新、歸向天主、信賴吾主耶穌基督。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:20
    毋輕慢預言、
  • 使徒行傳 16:13
    禮日出城、赴河濱、以知是處有祈禱所也、至則諸婦會集、乃坐而為之講道;
  • 約翰福音 4:6-10
    雅各伯古井在焉。耶穌倦於行、小憩井畔。時向午、諸徒已入城購食、有一沙瑪里婦人來汲水。耶穌語之曰:『請畀予飲!』婦人對曰:『爾乃猶太人也、胡為向我沙瑪里一婦人乞飲?』蓋猶太人與沙瑪里人、素無往來、故云。耶穌應曰:『倘汝知天主之宏恩、與夫向汝求飲者之為誰、則必反以求之、而彼將予汝以活水矣!』婦曰:『先生既無汲水之具、而井又深、將何從而得活水乎?
  • 使徒行傳 20:7
    週之首日、吾儕聚會析餅、葆樂以翌晨將起行、與同人暢談以迄午夜。
  • 路加福音 7:23
    凡不予疑怪者、福哉斯人!』
  • 希伯來書 13:22
    兄弟乎、予匆匆作書、書不盡意;勸勉之言、幸勿見罪。
  • 路加福音 9:60
    耶穌曰:『任彼死者葬死者、爾但宣揚天主國。』
  • 使徒行傳 28:30-31
    葆樂居於所賃私寓內、已滿二年;凡來見者、悉予接納;毅然闡揚天主之國、教人以主耶穌基督之真諦妙理、沛然而莫之能禦。亦未有人為之阻礙者。
  • 詩篇 40:9
    藏我腔子裏。
  • 使徒行傳 13:5
    既抵撒拉米、在猶太會堂宣揚主道、若望輔之。
  • 以賽亞書 61:1-3
  • 提摩太後書 2:25
    即欲規人之過、亦須平心靜氣、委宛言之、庶幾天主啟牖其衷、俾得領悟大道、
  • 使徒行傳 28:16
    既入羅馬城、巴總將眾囚交付御營統領;惟准葆樂得與守卒一人自覓居處。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:11-12
    蓋爾等固知我等待爾人人、一如為父者之待其子、獎掖慰勉、耳提面命、務使爾等立身處世、無忝天主、以副其召爾共享天國及光榮之美意。