<< 提摩太後書 3:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 新标点和合本
    从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 当代译本
    现在这些人敌对真理,就像从前雅尼和佯庇反对摩西一样,他们的心思坏透了,他们的信仰是虚假的。
  • 圣经新译本
    从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
  • 中文标准译本
    扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
  • 新標點和合本
    從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 當代譯本
    現在這些人敵對真理,就像從前雅尼和佯庇反對摩西一樣,他們的心思壞透了,他們的信仰是虛假的。
  • 聖經新譯本
    從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
  • 呂振中譯本
    從前雅尼和佯庇用甚麼方法反對摩西,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。
  • 中文標準譯本
    揚尼和揚布列怎樣抵擋摩西,這些人也照樣抵擋真理;他們理性敗壞,在信仰上經不起考驗。
  • 文理和合譯本
    猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、
  • 文理委辦譯本
    昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔雅尼佯比利敵摩西、此等人、亦如是敵真理、其人壞心術、見絕於聖道、見絕於聖道或作於主道被擯者
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日亞乃芒伯之反抗摩西也。
  • New International Version
    Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
  • New International Reader's Version
    Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.
  • English Standard Version
    Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith.
  • New Living Translation
    These teachers oppose the truth just as Jannes and Jambres opposed Moses. They have depraved minds and a counterfeit faith.
  • Christian Standard Bible
    Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth. They are men who are corrupt in mind and worthless in regard to the faith.
  • New American Standard Bible
    Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, worthless in regard to the faith.
  • New King James Version
    Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;
  • American Standard Version
    And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth, men who are corrupt in mind, worthless in regard to the faith.
  • King James Version
    Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
  • New English Translation
    And just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these people– who have warped minds and are disqualified in the faith– also oppose the truth.
  • World English Bible
    Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.

交叉引用

  • 提摩太前書 6:5
    和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
  • 出埃及記 7:11
    法老也召了智慧人和行邪術的人來,這些埃及術士也用邪術照樣做。
  • 使徒行傳 13:8-11
    只是術士以呂馬(他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,一切正義的仇敵,你還不停止扭曲主的正道嗎?現在你看,主的手臨到你身上,你會瞎眼,暫時看不見日光。」立刻迷濛和黑暗籠罩着他,他到處摸索,求人拉着手領他。
  • 提多書 1:16
    他們宣稱認識上帝,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
  • 啟示錄 2:20
    然而,有一件事我要責備你,就是你容忍那自稱是先知的婦人耶洗別教唆我的僕人,引誘他們犯淫亂,吃祭過偶像之物。
  • 出埃及記 8:7
    術士也用他們的邪術照樣去做,把青蛙帶上埃及地。
  • 列王紀上 22:22-24
    耶和華問他:『用甚麼方法呢?』他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你所有的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」
  • 使徒行傳 15:24
    我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用一些話騷擾你們,使你們的心困惑,其實我們並沒有吩咐他們。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-11
    這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。故此,上帝就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 哥林多後書 13:5-6
    你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎?我希望你們知道,我們並不是經不起考驗的人。
  • 啟示錄 2:6
    然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
  • 羅馬書 1:28
    他們既然故意不認識上帝,上帝就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
  • 哥林多後書 11:13-15
    那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。這也不足為奇,因為連撒但也裝作光明的天使。所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。
  • 提多書 1:10
    因為也有許多人不受約束,說空話欺哄人,尤其是那些奉割禮的人。
  • 出埃及記 8:18
    術士也用邪術要照樣產生蚊子,卻做不成。於是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 加拉太書 1:7-9
    其實並沒有另一個福音,不過有些人騷擾你們,要把基督的福音更改了。但無論是我們或是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他該受詛咒!我們已經說了,現在我再說,若有人傳福音給你們,與你們以往所領受的不同,他該受詛咒!
  • 1約翰福音 2:18
  • 彼得後書 2:1-3
    從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。他們因貪婪,要用捏造的言語在你們身上取得利益。他們的懲罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必迅速來到。
  • 啟示錄 2:14-15
    然而,有幾件事我要責備你,就是在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教唆巴勒將絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像之物,並且犯淫亂。同樣,你那裏也有人服從了尼哥拉派的教訓。
  • 使徒行傳 8:21-22
    你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
  • 出埃及記 7:22
    但是,埃及的術士也用邪術照樣做了;法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 提摩太前書 4:2
    這是出於撒謊者的假冒;這些人的良心如同被熱鐵烙了一般。
  • 加拉太書 2:4-5
    因為有偷着混進來的假弟兄,暗中窺探我們在基督耶穌裏擁有的自由,要使我們作奴隸,可是,為要使福音的真理仍存在你們中間,我們一點也沒有讓步順服他們。
  • 猶大書 1:18-19
    他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 彼得後書 2:14
    他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
  • 提摩太後書 4:15
    你也要防備他,因為他極力抗拒我們的話。
  • 提摩太前書 1:19
    常存信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,在信仰上觸了礁;
  • 羅馬書 16:18
    因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
  • 1約翰福音 4:1
  • 以弗所書 4:14
    這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
  • 耶利米書 28:1-17
    當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,押朔的兒子基遍人哈拿尼雅先知,在耶和華的殿中當着祭司和眾百姓的面對我說:「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。二年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地擄掠到巴比倫的器皿,就是耶和華殿中的一切器皿,都帶回此地。我又要將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和被擄到巴比倫所有的猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」耶利米先知當着祭司和站在耶和華殿裏眾百姓的面,對哈拿尼雅先知說:「阿們!願耶和華如此行,願耶和華實現你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和所有被擄去的人從巴比倫帶回此地。然而我在你和眾百姓耳中所要說的話,你應當聽。從古以來,在你我以前的眾先知,向多國和大邦說預言,論到戰爭、災禍、瘟疫的事。至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。哈拿尼雅又當着眾百姓的面說:「耶和華如此說:二年之內我必照樣從列國的頸項上折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。」耶利米先知就離開了。哈拿尼雅先知折斷耶利米先知頸項上的軛以後,耶和華的話臨到耶利米,說:「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:我已將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒。他們總要服事他,我也把野地的走獸給了他。」於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」這樣,哈拿尼雅先知當年七月間就死了。