<< 提摩太後書 3:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人將逞其私欲、孳孳為利、驕矜自慢輕薄褻瀆、不孝父母、忘恩負義、不虔不敬、
  • 新标点和合本
    因为那时,人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤讟,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
  • 和合本2010(上帝版)
    那时人会专爱自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,毁谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
  • 和合本2010(神版)
    那时人会专爱自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,毁谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
  • 当代译本
    因为那时的人都自私自利、贪爱钱财、狂妄自夸、骄傲自负、说毁谤话、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
  • 圣经新译本
    那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、
  • 中文标准译本
    因为人们将会爱自己、爱钱财,又自夸、又骄傲,亵渎神、悖逆父母、忘恩负义、毫不圣洁、
  • 新標點和合本
    因為那時,人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 和合本2010(上帝版)
    那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 和合本2010(神版)
    那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 當代譯本
    因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、說毀謗話、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
  • 聖經新譯本
    那時,人會專愛自己、貪愛錢財、自誇、高傲、褻瀆、悖逆父母、忘恩負義、不聖潔、
  • 呂振中譯本
    因為人必逕愛自己、愛銀錢、矜誇、狂傲、毁謗、悖逆父母、忘恩負義、不虔聖、
  • 中文標準譯本
    因為人們將會愛自己、愛錢財,又自誇、又驕傲,褻瀆神、悖逆父母、忘恩負義、毫不聖潔、
  • 文理和合譯本
    蓋人將自私、好利、矜誇、驕傲、謗讟、逆親、辜恩、邪慝、
  • 文理委辦譯本
    人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人惟自顧、好利、矜誇、驕傲、訕謗、逆親、辜負、不虔敬、
  • New International Version
    People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
  • New International Reader's Version
    People will love themselves. They will love money. They will brag and be proud. They will tear others down. They will not obey their parents. They won’t be thankful or holy.
  • English Standard Version
    For people will be lovers of self, lovers of money, proud, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
  • New Living Translation
    For people will love only themselves and their money. They will be boastful and proud, scoffing at God, disobedient to their parents, and ungrateful. They will consider nothing sacred.
  • Christian Standard Bible
    For people will be lovers of self, lovers of money, boastful, proud, demeaning, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
  • New American Standard Bible
    For people will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, slanderers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
  • New King James Version
    For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
  • American Standard Version
    For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
  • Holman Christian Standard Bible
    For people will be lovers of self, lovers of money, boastful, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
  • King James Version
    For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
  • New English Translation
    For people will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
  • World English Bible
    For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

交叉引用

  • 詩篇 10:3
    驕矜自慢兮。目無主宰。刼奪人財兮。逍遙法外。
  • 腓立比書 2:21
    餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • 羅馬書 1:29-31
    淫邪貪狠、不義充身、乃至鬥殺成性、嫉妒為心、詭詐險毒、讒言詆行、目無天主、傲慢驕矜、敗風壞俗、不順其親、其無知、無信、無義、無仁、亦已甚矣。
  • 猶大書 1:16
    此輩怨天尤人、牢騷滿腹、所行惟殉私欲、所言皆屬荒誕、阿諛諂媚、惟利是圖。
  • 提摩太後書 3:4
    叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
  • 彼得後書 2:14-15
    心懷叵測、為玷為辱;眸子不正、惟見邪淫;意志薄弱者、受其誘惑;惟利是圖、實地獄中人也。若輩捨棄正道、流入歧途、與包掃兒之子巴拉盎實屬一路之人。彼巴拉盎者、貪戀不義之財、
  • 啟示錄 16:11
    不堪瘡痍之苦、而謗讟天主;猶不知痛悔諸業、而改絃易轍。
  • 彼得後書 2:18
    蓋斯輩大言不慚、提倡邪淫;凡初脫惡習者、鮮不受惑;
  • 歌羅西書 3:5
    故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
  • 但以理書 11:36
  • 提摩太前書 6:4
    是必妄自尊大、懵然無知者也。若輩酖心空言辯論、於是嫉妒紛爭、詆毀猜忌、無所不至、
  • 彼得後書 2:3
    斯輩貪污成性、巧言如簧、以爾等為營利之具。若而人者、罪案夙定。天網恢恢、固無所逃於天地間也。
  • 彼得前書 5:5
    幼輩亦當順服長老。彼此之間、皆當以謙德自束。應知天主損傲益謙;
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    反抗基督、妄自尊大、目中不復有所謂天主或可敬者、彼且坐於天主聖殿、而自炫其為天主焉。
  • 但以理書 7:25
  • 提摩太前書 6:10
    信哉、貪財乃萬惡之根也。頗有因求財之故、而離棄正道流入岐途、終至自求辛螫、百慮刺心者焉。
  • 羅馬書 11:18
    爾亦不可向舊枝誇勝。爾如欲誇、當思非爾支根、乃根支爾也。
  • 路加福音 12:15
    因謂眾曰:『爾其慎之、摒絕一切貪婪、人之生命、不在其產業之富裕也。』
  • 彼得後書 2:12
    若輩宵小之徒、竟敢大放厥辭、肆其謗毀。若而人者、實同不具理性之畜類、專為被宰而生者;對於己所不知之事、信口訕謗、害人適以自害、
  • 雅各書 4:6
    且天主之所以福惠吾人者、亦已厚矣。經云:『天主抑驕福謙、』此之謂也。
  • 雅各書 4:16
    顧爾傲慢成性、至今猶誇誕如初;凡此誇誕、皆屬非善。
  • 啟示錄 16:21
    天降大雹重達一鈞;人不堪其災、而謗讟天主。
  • 啟示錄 18:12-13
    其貨有金銀珠寶、細紵紫絳、錦緞緋布、又有各種香木象牙、珍貴木器、銅器、鐵器、玉器、以及肉桂香料、香膏、乳香、與酒油、麵粉、小麥、牛羊車馬、乃至人之身體靈魂、亦供其營業。
  • 使徒行傳 5:36
    昔丟大自炫自尊、附者四百、及其伏誅、眾乃四逸。
  • 哥林多後書 5:15
    今基督之死、為眾人也;則眾人之生、亦宜不復為己、而為替其受死而復活之主矣。
  • 馬可福音 7:11-12
    而爾曹則曰:「人若謂父母云我所供爾之養、已割爾盤、謂已作獻主之儀、」於是爾曹遂不復許其供奉父母。
  • 啟示錄 16:9
    人既受炙、遂謗讟有權制災之天主;猶不知憣然悔改而稱頌威光。
  • 提摩太前書 1:20
    喜買乃亞立山即其人也。吾已將此二人、付於沙殫之手、儻亦知懲、不敢再施謗讟歟。
  • 雅各書 2:8
    經云:『爾當愛人如己。』爾能守此王法、則庶幾矣。
  • 路加福音 16:14
    貪婪成性之法利塞人、一聞此語、即嗤笑之、
  • 啟示錄 13:1
    爾時吾見一獸自海中出、十角七首、上有十冕、首上僭號無數。
  • 箴言 6:17
  • 羅馬書 15:1-3
    是故吾人之強於信德者、當為弱者包荒、勿以悅己為事。人人應俯就其鄰友、扶掖其後進、以成其善。蓋基督未嘗以悅己為事。經云:『人之詬爾、我則受之。』
  • 提摩太前書 3:3
    不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、
  • 猶大書 1:10-11
    而此輩則不然;凡彼所不知之事、未悟之理、則大加慢罵、肆無忌憚;而彼所知者、惟五官之事、沉溺其中、至死不悟、其亦何異於禽獸乎。哀哉此輩、既追踵該因、步其後塵;且以利忘身、而流入巴賴之歧途;又不惜與可拉並肩作亂、而自取滅亡也。
  • 詩篇 49:6
    橫逆縱頻仍。心泰何憂否。
  • 啟示錄 13:5-6
    獸且賦有口才、大言不慚、荒謬絕倫;秉權作孽四十有二月。開口謗讟天主、褻瀆聖名與閟帷、侮慢天上諸神諸聖。
  • 以賽亞書 10:15
  • 馬太福音 15:6
    乃無須養其父母。」是爾以人之傳習、廢天主之道也。
  • 詩篇 52:1