<< 提摩太後書 3:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟爾悉我教誨、品行、堅心、信主、含容、仁愛、恆忍、
  • 新标点和合本
    但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 和合本2010(上帝版)
    但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 和合本2010(神版)
    但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 当代译本
    但你熟知我的教导、言行、志向、信心、忍耐、爱心、毅力,
  • 圣经新译本
    但是,你已经了解我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心和忍耐,
  • 中文标准译本
    至于你,你跟从了我的教导、品行、心意、信仰、宽容、爱心、忍耐,
  • 新標點和合本
    但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 和合本2010(上帝版)
    但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 和合本2010(神版)
    但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 當代譯本
    但你熟知我的教導、言行、志向、信心、忍耐、愛心、毅力,
  • 聖經新譯本
    但是,你已經了解我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心和忍耐,
  • 呂振中譯本
    但是你呢、你卻追隨了我的教訓,我的品行,志向、我的信心、恆忍、愛心、
  • 中文標準譯本
    至於你,你跟從了我的教導、品行、心意、信仰、寬容、愛心、忍耐,
  • 文理和合譯本
    惟爾嘗率循我訓、行、志、信、忍、愛、耐、與窘逐、苦難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾知我之教誨、品行、心志、信德、含容、仁愛、恆忍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟吾兒素承吾之教誨、對於吾之行實、吾之志向、吾之信德、吾之刻苦、吾之愛德、
  • New International Version
    You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
  • New International Reader's Version
    But you know all about my teaching. You know how I live and what I live for. You know about my faith and love. You know how patient I am. You know I haven’t given up.
  • English Standard Version
    You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness,
  • New Living Translation
    But you, Timothy, certainly know what I teach, and how I live, and what my purpose in life is. You know my faith, my patience, my love, and my endurance.
  • Christian Standard Bible
    But you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance,
  • New American Standard Bible
    Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,
  • New King James Version
    But you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,
  • American Standard Version
    But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
  • Holman Christian Standard Bible
    But you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance,
  • King James Version
    But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
  • New English Translation
    You, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
  • World English Bible
    But you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,

交叉引用

  • 提摩太前書 6:11
    惟爾事上帝之人、在所必戒、而從義、虔、信、仁、柔、忍、
  • 腓立比書 2:22
    爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、
  • 提摩太前書 4:6
    爾以此勸兄弟、可為耶穌基督忠僕、習信道、從善教、
  • 提多書 2:7
    躬行善事、以為模楷、傳教勿邪、端莊不偽、
  • 希伯來書 13:9
    勿為諸異端煽惑、以恩道堅厥心、則得益、如飲食是別、何益之有、
  • 提摩太前書 4:12-13
    勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、
  • 使徒行傳 11:23
    既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、
  • 彼得後書 1:5-7
    故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、有虔宜有弟、有弟宜有仁、
  • 路加福音 1:3
    我又參互考證、次第書之、達提阿非羅閣下、
  • 哥林多後書 1:17
    我有斯意、豈浮而不實乎、豈狥私有今是後非乎、
  • 羅馬書 16:17
    我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、
  • 彼得後書 3:11
    百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
  • 2約翰福音 1:9-10
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    吾傳福音、不第以言、乃以聖神之能、使爾篤信、爾亦知我如何為爾勞、
  • 哥林多後書 6:4-10
    而以吾行事、自薦為上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、廉節、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、真理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、似人不知而眾知、似死而實生、似受譴而弗亡、似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、
  • 提摩太後書 4:3
    蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 使徒行傳 2:42
    恆受使徒之訓、交際之道、擘餅祈禱、
  • 提摩太後書 3:16-17
    諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
  • 使徒行傳 26:4
    我自幼於耶路撒冷與吾民居、所為之事、猶太人皆知之、
  • 提摩太後書 2:22
    戒血氣之欲、從仁、義信、與清心籲主名者相睦、
  • 使徒行傳 20:18
    至則謂之曰、爾曹皆知、我初來亞西亞、居恆與爾何如、
  • 以弗所書 4:14
    毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
  • 提摩太前書 1:3
    昔我往馬其頓時、曾令爾居以弗所、今仍令爾處其地、諭諸人勿傳異教、
  • 但以理書 1:8
    但以理立志、不以王之糈糧酒醴、破其戒、求宦官長為之辭、