<< 提摩太后书 3:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 新标点和合本
    但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 和合本2010(神版)
    但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 当代译本
    但你熟知我的教导、言行、志向、信心、忍耐、爱心、毅力,
  • 圣经新译本
    但是,你已经了解我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心和忍耐,
  • 中文标准译本
    至于你,你跟从了我的教导、品行、心意、信仰、宽容、爱心、忍耐,
  • 新標點和合本
    但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 和合本2010(上帝版)
    但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 和合本2010(神版)
    但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 當代譯本
    但你熟知我的教導、言行、志向、信心、忍耐、愛心、毅力,
  • 聖經新譯本
    但是,你已經了解我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心和忍耐,
  • 呂振中譯本
    但是你呢、你卻追隨了我的教訓,我的品行,志向、我的信心、恆忍、愛心、
  • 中文標準譯本
    至於你,你跟從了我的教導、品行、心意、信仰、寬容、愛心、忍耐,
  • 文理和合譯本
    惟爾嘗率循我訓、行、志、信、忍、愛、耐、與窘逐、苦難、
  • 文理委辦譯本
    惟爾悉我教誨、品行、堅心、信主、含容、仁愛、恆忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾知我之教誨、品行、心志、信德、含容、仁愛、恆忍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟吾兒素承吾之教誨、對於吾之行實、吾之志向、吾之信德、吾之刻苦、吾之愛德、
  • New International Version
    You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
  • New International Reader's Version
    But you know all about my teaching. You know how I live and what I live for. You know about my faith and love. You know how patient I am. You know I haven’t given up.
  • English Standard Version
    You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness,
  • New Living Translation
    But you, Timothy, certainly know what I teach, and how I live, and what my purpose in life is. You know my faith, my patience, my love, and my endurance.
  • Christian Standard Bible
    But you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance,
  • New American Standard Bible
    Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,
  • New King James Version
    But you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,
  • American Standard Version
    But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
  • Holman Christian Standard Bible
    But you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance,
  • King James Version
    But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
  • New English Translation
    You, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
  • World English Bible
    But you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,

交叉引用

  • 提摩太前书 6:11
    但你这属上帝的人哪,要逃避这些事;要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
  • 腓立比书 2:22
    但你们知道提摩太是经得起考验的,他与我为了福音一同服侍,待我像儿子待父亲一样。
  • 提摩太前书 4:6
    你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好执事,在信仰的话语和你向来所服从的正确教义上得到了栽培。
  • 提多书 2:7
    你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
  • 希伯来书 13:9
    你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
  • 提摩太前书 4:12-13
    不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
  • 使徒行传 11:23
    他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 彼得后书 1:5-7
    正因这缘故,你们要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
  • 路加福音 1:3
  • 哥林多后书 1:17
    我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私欲起的,以致我忽是忽非吗?
  • 罗马书 16:17
    弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 彼得后书 3:11
    既然这一切都要如此消失,你们处世为人必须圣洁敬虔,
  • 2约翰福音 1:9-10
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5
    因为我们的福音传到你们那里,不仅在言语,也在能力,也在圣灵和充足的确信。你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 哥林多后书 6:4-10
    反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、廉洁、知识、坚忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、真实的言语、上帝的大能、藉着仁义的兵器在左在右、荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
  • 提摩太后书 4:3
    因为时候将到,那时人会厌烦健全的教导,耳朵发痒,就随心所欲地增添好些教师,
  • 使徒行传 2:42
    他们都专注于使徒的教导和彼此的团契,擘饼和祈祷。
  • 提摩太后书 3:16-17
    圣经都是上帝所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 使徒行传 26:4
    “我自幼为人如何,从起初在本国的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的犹太人都知道。
  • 提摩太后书 2:22
    你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。
  • 使徒行传 20:18
    他们来了,保罗对他们说:“你们自己知道,自从我到亚细亚的第一天,我怎样跟你们相处,
  • 以弗所书 4:14
    这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。
  • 提摩太前书 1:3
    我往马其顿去的时候,曾劝你留在以弗所,好嘱咐某些人不可传别的教义,
  • 但以理书 1:8
    但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,于是恳求太监长容他不使自己玷污。