<< 提摩太後書 2:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為此福音受苦、至於見繫如犯法者、但天主之道、不能見繫、
  • 新标点和合本
    我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而神的道却不被捆绑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而上帝的话没有被捆绑。
  • 和合本2010(神版)
    我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而神的话没有被捆绑。
  • 当代译本
    我为这福音受苦,甚至像犯人一样被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 圣经新译本
    我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是,神的话却不被捆绑。
  • 中文标准译本
    我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语是不受捆绑的。
  • 新標點和合本
    我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道卻不被捆綁。
  • 和合本2010(上帝版)
    我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而上帝的話沒有被捆綁。
  • 和合本2010(神版)
    我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而神的話沒有被捆綁。
  • 當代譯本
    我為這福音受苦,甚至像犯人一樣被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 聖經新譯本
    我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是,神的話卻不被捆綁。
  • 呂振中譯本
    在這傳福音的事上、我喫盡了苦惱、甚至於受捆鎖、像犯人一樣;然而上帝之道是不受捆鎖的。
  • 中文標準譯本
    我為這福音受苦,甚至像罪犯一樣被捆綁;然而神的話語是不受捆綁的。
  • 文理和合譯本
    我為此受苦、至於見繫猶犯法者、然上帝之道不見繫也、
  • 文理委辦譯本
    為此、我受苦見繫、如犯法者、然上帝道、不可得而繫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予之所以身被桎梏、一若匪徒者、惟為斯福音而已。雖然、天主之道、則無人能加以桎梏也。
  • New International Version
    for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
  • New International Reader's Version
    I am suffering for it. I have even been put in chains like someone who has committed a crime. But God’s word is not held back by chains.
  • English Standard Version
    for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!
  • New Living Translation
    And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.
  • Christian Standard Bible
    for which I suffer to the point of being bound like a criminal. But the word of God is not bound.
  • New American Standard Bible
    for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.
  • New King James Version
    for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
  • American Standard Version
    wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
  • Holman Christian Standard Bible
    I suffer for it to the point of being bound like a criminal, but God’s message is not bound.
  • King James Version
    Wherein I suffer trouble, as an evil doer,[ even] unto bonds; but the word of God is not bound.
  • New English Translation
    for which I suffer hardship to the point of imprisonment as a criminal, but God’s message is not imprisoned!
  • World English Bible
    in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.

交叉引用

  • 腓立比書 1:7
    我為爾曹如此懷念、宜也、我在縲絏中、心常念爾、我明辯質證福音之時亦然、以爾與我共蒙恩寵也、
  • 提摩太後書 1:8
    故爾勿以證天主之道為恥、亦勿以我因主被囚為恥、當賴天主之能、為福音與我共受苦、
  • 使徒行傳 28:31
    宣天主國、以耶穌之事、毅然訓人、無有禁之者、
  • 提摩太後書 4:17
    惟主左右我、剛健我、致福音由我盡傳、俾異邦人皆聞之、且我得救、脫於獅口、
  • 彼得前書 2:12
    爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
  • 歌羅西書 4:3
    亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 以弗所書 6:19-20
    亦為我求、致我啟口能言、得毅然宣示福音之奧妙、我為此福音為使者、而陷於縲絏之中、當求主使我得毅然而傳、如所當言、
  • 提摩太後書 1:12
    為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1
    兄弟乎、我尚有言、爾當為我儕祈禱、欲主之道流行得榮、如於爾中然、
  • 使徒行傳 9:16
    我將示之、必為我名而受多苦、
  • 腓立比書 1:12-14
    我欲兄弟知我所遇之事、更有益於福音、蓋我為基督受縲絏、徧聞於御營、以及他處、信主之兄弟多人、因我之縲絏增加其信、益毅然傳道而無懼、
  • 彼得前書 2:14
    或臣宰、即王所遣罰惡獎善者、
  • 以弗所書 3:1
    為此、我保羅因基督耶穌緣爾異邦人被囚、
  • 彼得前書 4:15
    爾中有人受苦、切勿因兇殺、偷竊、行惡、滋事而受苦、
  • 歌羅西書 4:18
    我保羅親筆問爾安、當念我縲絏、願恩寵常偕爾眾、阿們、
  • 彼得前書 3:16
    務當良心無虧、或作無為良心所責使彼謗爾從基督善行、誣爾為惡者、自覺羞愧、
  • 提摩太後書 1:16
    願主矜恤阿尼色弗之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、