<< 提摩太後書 2:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你要努力地向神顯明自己是經過考驗的,是無愧的工人,能正確分解真理的話語。
  • 新标点和合本
    你当竭力在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    你当竭力在上帝面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 和合本2010(神版)
    你当竭力在神面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 当代译本
    你应当竭力在上帝面前做经得起考验、问心无愧的工人,正确地阐释真理之道。
  • 圣经新译本
    你应当竭力在神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 中文标准译本
    你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
  • 新標點和合本
    你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    你當竭力在上帝面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 和合本2010(神版)
    你當竭力在神面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 當代譯本
    你應當竭力在上帝面前做經得起考驗、問心無愧的工人,正確地闡釋真理之道。
  • 聖經新譯本
    你應當竭力在神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
  • 呂振中譯本
    你要竭力在上帝面前明示自己是被試驗為可嘉的,是無愧的工人,把真理之道解析得得體。
  • 文理和合譯本
    宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、
  • 文理委辦譯本
    務能悅於上帝、為操作、無愧怍、善頒真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當取悅於天主、為無愧之工、善頒真道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    汝當努力善操聖道莫使失真、庶幾不愧為天主所悅之良工。
  • New International Version
    Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
  • New International Reader's Version
    Do your best to please God. Be a worker who doesn’t need to be ashamed. Teach the message of truth correctly.
  • English Standard Version
    Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
  • New Living Translation
    Work hard so you can present yourself to God and receive his approval. Be a good worker, one who does not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth.
  • Christian Standard Bible
    Be diligent to present yourself to God as one approved, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
  • New American Standard Bible
    Be diligent to present yourself approved to God as a worker who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
  • New King James Version
    Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • American Standard Version
    Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be diligent to present yourself approved to God, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
  • King James Version
    Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • New English Translation
    Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.
  • World English Bible
    Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    相反,我們怎樣被神考驗而受了福音的委託,我們就照樣傳講;不是要討人的喜悅,而是要討神的喜悅——神是考驗我們內心的。
  • 提摩太前書 4:6
    如果你把這些事向弟兄們指出來,你就是基督耶穌的好僕人,藉著信仰的話語,以及你所跟從的美善教導得著培養。
  • 哥林多後書 5:9
    所以我們立定心志,無論是住在身體裡,還是離開身體,都要得主的喜悅,
  • 彼得後書 1:10
    所以弟兄們,你們當更加努力地確定你們所蒙的召喚和揀選。要知道,如果你們如此行,就絕不會跌倒;
  • 哥林多後書 10:18
    因為那經過考驗的人,不是自我推薦的,而是主所推薦的。
  • 提摩太前書 4:12-16
    不要讓任何人輕看你年少,反要在言語、行為、愛心、信仰、純潔的事上,都做信徒的榜樣。你要專心誦讀經文、鼓勵和教導人,直到我來。不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。你要思想這些事,投身其中,使你的長進在大家面前清清楚楚。你要留意自己和自己的教導,在這些事上要有恆心,因為這樣做,不但能救你自己,也能救那些聽從你的人。
  • 哥林多後書 4:2
    相反,把那些可恥的隱祕之事棄絕了;不以詭詐行事,也不歪曲神的話語;反而藉著顯明真理,在神面前把自己推薦給每個人的良心。
  • 彼得後書 1:15
    我也要努力,使你們在我離世以後,時常想起這些事。
  • 加拉太書 1:10
    我現在到底是要得人的信任,還是要得神的信任呢?難道我是想討人的喜悅嗎?如果我仍然討人的喜悅,我就不是基督的奴僕了。
  • 雅各書 1:18
    他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 希伯來書 5:11-14
    關於這事,我們還有很多話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去了。其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;不過乾糧是給成熟之人吃的——他們經過實踐,識別能力得到操練,以致能分辨善惡。
  • 哥林多後書 3:6
    他也使我們能夠做新約的僕人——不屬於律法條文,而屬於聖靈;因為律法條文帶來死亡,而聖靈卻賜予生命。
  • 彼得後書 3:14
    所以,各位蒙愛的人哪,你們既然等候這些事,就當努力地使自己被神看做是與他和好、毫無玷汙、毫無瑕疵的;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    弟兄們,我們勸你們:要勸誡懶散的人,安慰膽怯的人,扶助軟弱的人,對所有的人都要恆久忍耐。
  • 哥林多前書 2:6
    然而,在成熟的人中間,我們也講智慧,但不是這世代的智慧,也不是這世代中將要被廢除的那些統治者的智慧。
  • 約翰福音 21:15-17
    大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰的兒子西門,你愛我勝過這些嗎?」彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「餵養我的小羊。」耶穌第二次又問他:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「牧養我的羊。」耶穌第三次問他:「約翰的兒子西門,你喜愛我嗎?」彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 羅馬書 16:10
    請問候阿比利斯,他在基督裡經過了考驗。請問候亞利多布家裡的人。
  • 使徒行傳 20:27
    因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。
  • 希伯來書 4:11
    所以,我們要努力進入那安息,免得有人照著那同樣不信從的樣式跌落了。
  • 以弗所書 1:13
    在基督裡,你們也聽從了真理的話語,就是那使你們得救的福音,並且信了基督,就蒙了所應許的聖靈為印記。
  • 使徒行傳 2:22
    「各位以色列人哪,請聽這些話:拿撒勒人耶穌是神向你們所證實的人;神藉著他在你們中間行了大能、神蹟和奇事,正如你們自己所知道的。
  • 馬太福音 13:52
    耶穌對他們說:「為此,凡是成為天國門徒的經文士,就好比一家的主人,從他的寶庫裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 羅馬書 14:18
    要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
  • 路加福音 12:42
    主說:「究竟誰是那又忠心又聰明的管家——受主人委任統管他家人、按時分發糧食的人呢?
  • 哥林多前書 3:1-2
    弟兄們,以往我對你們說話,不能把你們當做屬靈的,只能當做屬肉體的,當做在基督裡的小孩子。我餵給你們吃的是奶,不是飯,原來你們那時還不能吃飯——其實現在也還是不能,
  • 哥林多後書 6:3-4
    我們不在任何事上給任何人跌倒的藉口,免得這服事的工作被人挑剔;反而在一切事上都證明自己是神的僕人:在極大的忍耐中,在各種患難、艱難、困苦中,
  • 馬可福音 4:33
    耶穌照著他們所能聽的,用許多這樣的比喻,向他們講道。