<< 提摩太後書 1:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝救我儕、召我儕為聖、不因我行、祇自成其志、蓋上世之先、念基督耶穌、賜我恩寵、
  • 新标点和合本
    神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,而是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,而是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的,
  • 当代译本
    上帝拯救了我们,并呼召我们过圣洁的生活,不是因为我们的行为,而是出于祂的旨意和恩典。早在万古以前,祂就在基督耶稣里把这恩典赐给我们了,
  • 圣经新译本
    神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
  • 中文标准译本
    神拯救了我们,以神圣的呼唤召了我们,不是照着我们的行为,而是照着他自己的心意和恩典;这恩典是在亘古以前,在基督耶稣里赐给我们的,
  • 新標點和合本
    神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裏賜給我們的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,而是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先在基督耶穌裏賜給我們的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,而是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先在基督耶穌裏賜給我們的,
  • 當代譯本
    上帝拯救了我們,並呼召我們過聖潔的生活,不是因為我們的行為,而是出於祂的旨意和恩典。早在萬古以前,祂就在基督耶穌裡把這恩典賜給我們了,
  • 聖經新譯本
    神救了我們,以聖召呼召我們,不是按照我們的行為,卻是按照他自己的計劃和恩典;這恩典是在萬世以前,在基督耶穌裡賜給了我們的,
  • 呂振中譯本
    上帝救了我們,以奉獻為聖之號召召喚我們,不是按着我們的行為,乃是按着他的定旨和恩惠,就是歷時歷世以前在基督耶穌裏所賜給我們,
  • 中文標準譯本
    神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們,不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典;這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 文理和合譯本
    彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主之救拔吾人、而授吾人以聖召者、初不憑吾人之功績、乃憑其自己之聖意、與夫在基督耶穌身上、夙所賜於吾人之聖寵也。蓋此聖寵之授予、實在萬世以前;
  • New International Version
    He has saved us and called us to a holy life— not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
  • New International Reader's Version
    God has saved us. He has chosen us to live a holy life. It wasn’t because of anything we have done. It was because of his own purpose and grace. Through Christ Jesus, God gave us this grace even before time began.
  • English Standard Version
    who saved us and called us to a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,
  • New Living Translation
    For God saved us and called us to live a holy life. He did this, not because we deserved it, but because that was his plan from before the beginning of time— to show us his grace through Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    He has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began.
  • New American Standard Bible
    who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, which was granted to us in Christ Jesus from all eternity,
  • New King James Version
    who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
  • American Standard Version
    who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,
  • Holman Christian Standard Bible
    He has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began.
  • King James Version
    Who hath saved us, and called[ us] with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
  • New English Translation
    He is the one who saved us and called us with a holy calling, not based on our works but on his own purpose and grace, granted to us in Christ Jesus before time began,
  • World English Bible
    who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,

交叉引用

  • 以弗所書 2:8-9
    蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、非恃功、無可誇、
  • 提多書 3:4-5
    惟吾救主上帝、仁慈昭著、其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 以弗所書 1:3-4
    祝謝吾主耶穌基督父上帝、因基督、使我儕受神貺在天、自創世之先、緣耶穌、擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、
  • 彼得前書 2:20-21
    爾有過、見撻而忍受之、亦何足褒、若爾行善、反遘艱辛、能忍、則為上帝所嘉、爾見召者為此、昔基督緣我受苦遺法與我、使繼其武、
  • 羅馬書 16:25
    惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌基督之福音、亦從上古未言之奧、
  • 羅馬書 11:5-6
    今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、以恩則不以功、否、則恩不為恩、以功則不以恩、否、則功不為功、
  • 羅馬書 8:28-39
    我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、其所預定者、則召之、所召者、則稱義之、所稱義者、則加榮之、然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、誰能絕我於基督之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、蓋我知或死生、或天使、或執政、或有能、或今時將來、或高卑受造之物、皆不能絕我於上帝之愛、要惟賴吾主耶穌基督為然、
  • 申命記 7:7-8
    爾較凡民、其數維寡、耶和華愛爾擇爾、非為爾曹眾多也、乃為疇昔發誓、許爾祖宗、亦為悅爾、故施其大能、導爾出埃及、拯爾於法老、脫爾於賤役、以踐其前言。
  • 提多書 1:2
    望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 以賽亞書 14:26-27
    此我所命於天下、所行於列國中。我萬有之主耶和華命之、誰得廢之、行之、孰能禦之。
  • 羅馬書 9:11
    子未生善惡未形、而上帝選人之旨不移、其選之也、非由所行、乃由所召、
  • 約翰福音 17:9
    我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我者、以其屬爾、
  • 約翰福音 17:24
    父乎、願爾賜我之人、與我偕處、俾見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 約翰福音 6:37
    父予我之人、必就我、凡就我者、我不之棄、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、亦以我福音召爾、得與吾主耶穌基督之榮、
  • 以弗所書 1:11
    惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7
    上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
  • 彼得前書 2:9
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 哥林多前書 1:18
    夫十字架之道、沉淪者、視為不智、我儕得救者、視為上帝大用、
  • 希伯來書 3:1
    廉潔兄弟、共蒙天召、當深思吾教祭司長、奉上帝命之耶穌基督、
  • 馬太福音 11:25-26
    既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、誠哉、父之善意、固如是也、
  • 以弗所書 2:5
    當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、
  • 啟示錄 13:8
    天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、
  • 約翰福音 10:28-29
    我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
  • 彼得前書 1:20
    創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、
  • 提摩太前書 1:1
    救我之上帝、及使吾有望之主耶穌基督、命我為耶穌基督使徒保羅、
  • 彼得前書 1:15-16
    召爾者乃聖、爾所行亦當若是、經曰、吾聖矣、爾亦當聖、
  • 路加福音 10:21
    當時、耶穌心喜曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道隱於智者才者、而顯之於赤子、誠哉、父之善意、固如是也、
  • 羅馬書 9:24
    不第猶太、亦異邦人、皆受矜恤、預定得榮之器、有何不可、
  • 羅馬書 3:20
    蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 馬太福音 1:21
    彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 以弗所書 3:11
    上帝早定意、必因吾主基督耶穌成其事、
  • 以弗所書 1:9
    復示我奧旨、行其所立之善意、
  • 使徒行傳 2:47
    讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、
  • 啟示錄 17:8
    爾所見之獸、昔有今無、後必出於淵、而歸沉淪、天下億兆、見昔有今無後有之獸、則必稱奇、其奇之之人、乃自開闢以來、名未錄於生命册者、
  • 使徒行傳 15:18
    上帝所為、早已知之、
  • 哥林多前書 3:21-22
    勿以所師誇人、無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、