<< 提摩太後書 1:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    今以吾救生耶穌基督、降生而昭著、耶穌使死無權、以福音光燭無壞之生命、
  • 新标点和合本
    但如今藉着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来;他把死废去,藉着福音,将不朽的生命彰显出来。
  • 和合本2010(神版)
    但如今藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来;他把死废去,藉着福音,将不朽的生命彰显出来。
  • 当代译本
    如今借着我们救主基督耶稣的降世显明了出来。基督已经消灭了死亡,借着福音将不朽的生命彰显了出来。
  • 圣经新译本
    但现在藉着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,藉着福音把生命和不朽彰显出来。
  • 中文标准译本
    而现在,藉着我们的救主基督耶稣的显现,已经表明出来;基督一方面废除了死亡,另一方面藉着福音彰显了生命和不朽。
  • 新標點和合本
    但如今藉着我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉着福音,將不能壞的生命彰顯出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今藉着我們的救主基督耶穌的顯現已經表明出來;他把死廢去,藉着福音,將不朽的生命彰顯出來。
  • 和合本2010(神版)
    但如今藉着我們的救主基督耶穌的顯現已經表明出來;他把死廢去,藉着福音,將不朽的生命彰顯出來。
  • 當代譯本
    如今藉著我們救主基督耶穌的降世顯明了出來。基督已經消滅了死亡,藉著福音將不朽的生命彰顯了出來。
  • 聖經新譯本
    但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。
  • 呂振中譯本
    如今藉着我們的救主基督耶穌之顯現為人所顯明出來的。他把死廢掉,又藉着福音將生命與「不朽」彰顯出來。
  • 中文標準譯本
    而現在,藉著我們的救主基督耶穌的顯現,已經表明出來;基督一方面廢除了死亡,另一方面藉著福音彰顯了生命和不朽。
  • 文理和合譯本
    今由我救者基督耶穌之顯而彰著、彼已廢死、且以福音俾維生與不朽者昭明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今因我主耶穌基督現於世而顯著矣、耶穌已毀死之權、以福音明著永不朽壞之生命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧其昭著、則有待乎我恩主耶穌基督之降生耳。今彼已將死亡置於死地、且藉福音之道、已將永生與不朽布之於世,昭然若揭矣。
  • New International Version
    but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
  • New International Reader's Version
    It has now been made known through the coming of our Savior, Christ Jesus. He has broken the power of death. Because of the good news, he has brought life out into the light. That life never dies.
  • English Standard Version
    and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
  • New Living Translation
    And now he has made all of this plain to us by the appearing of Christ Jesus, our Savior. He broke the power of death and illuminated the way to life and immortality through the Good News.
  • Christian Standard Bible
    This has now been made evident through the appearing of our Savior Christ Jesus, who has abolished death and has brought life and immortality to light through the gospel.
  • New American Standard Bible
    but has now been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
  • New King James Version
    but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
  • American Standard Version
    but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
  • Holman Christian Standard Bible
    This has now been made evident through the appearing of our Savior Christ Jesus, who has abolished death and has brought life and immortality to light through the gospel.
  • King James Version
    But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
  • New English Translation
    but now made visible through the appearing of our Savior Christ Jesus. He has broken the power of death and brought life and immortality to light through the gospel!
  • World English Bible
    but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.

交叉引用

  • 1約翰福音 1:2
  • 羅馬書 16:26
    今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、
  • 彼得後書 3:18
    務得恩賜有加、深知吾救主耶穌基督道、願榮光歸之、垂諸後世、
  • 羅馬書 2:7
    凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
  • 希伯來書 2:14-15
    子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
  • 提摩太後書 1:1
    奉上帝旨、為耶穌基督使徒保羅傳上帝所許生命之道、受自耶穌者、
  • 提多書 2:11
    蓋上帝普救之恩、昭著有眾、
  • 哥林多前書 15:26
    死即人之敵、至終、死亦無權、
  • 以弗所書 1:9
    復示我奧旨、行其所立之善意、
  • 彼得前書 1:20-21
    創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
  • 啟示錄 20:14
    陰府死所、亦見投於火坑、沒後沉淪者、此也、
  • 約翰福音 5:24-29
    我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、父自有生、賜子自有生亦如是、且賜權以審判、因其為人子也、勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
  • 啟示錄 22:17
    聖神與新婦語人曰、來、聞其聲者、亦當語人曰、來、渴者來此、欲得生命之水、固易易也、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
  • 約翰福音 1:9
    真光者、臨世照萬人者也、
  • 羅馬書 6:6
    蓋自知吾故態、與之釘死、滅厥罪狀、使我不復為罪所役、
  • 以賽亞書 60:2-3
    天下億兆、處幽暗、居晦冥、惟爾得我耶和華、榮光普照。諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
  • 歌羅西書 1:26-27
    以永世所隱奧妙、顯明於聖徒、上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
  • 路加福音 13:7
    語園丁曰、我三年來、求果弗得、不如斫之、無使曠土、
  • 路加福音 11:36
    倘全身有光、無一毫之暗、則其光全、似燈之光焰照爾矣、○
  • 啟示錄 2:7
    聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以上帝樂園生命之果、賜彼食之、
  • 何西阿書 13:14
    我將援之於陰府、脫之於死亡、消死亡之害、免陰府之災、不易此志、
  • 提多書 1:3-4
    及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、書達共信主真弟子提多、願父上帝、及吾救主耶穌基督、錫爾恩寵慈惠平康、
  • 以賽亞書 43:3
    我耶和華、以色列族之聖主、為爾上帝、為爾救主、因欲救爾、故使埃及、古實、西巴悉遭喪敗。
  • 提多書 3:4
    惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8
    當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、
  • 使徒行傳 5:31
    舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 約翰一書 4:14
    父遣厥子救世、我嘗目擊之以為證、
  • 使徒行傳 13:23
    上帝依所許者、由此人裔為以色列民、舉救主耶穌、
  • 加拉太書 5:4
    恃法稱義者、棄基督、絕恩道、
  • 啟示錄 18:1
    厥後、我見一使自天降、秉大權、光輝普照天下、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督僕、使徒西門彼得書達凡賴上帝、及救主耶穌基督之義、共獲此信之寶、
  • 希伯來書 10:32
    當憶曩曰、爾明道之始、屢忍患難、譬之戰爭、
  • 提多書 2:13
    仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌基督之榮昭臨、
  • 以賽亞書 25:7-8
    自古以來、列國兆民、其心昏昧若帕蒙面、今在此山、耶和華除之。耶和華使死無權、歸於消滅、人昔出涕、主為之拭、俾選民不復見辱於天下、蓋耶和華已言之矣。
  • 約翰福音 20:31
    第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
  • 路加福音 2:31-32
    爾特簡於眾民前、光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 羅馬書 5:17-18
    夫以一人之罪、致死乘權、孰若耶穌基督、以一身便獲洪恩者、稱義而生乘權乎、是眾見擬者、以一人之愆、稱義而生者、以一人之義也、
  • 約翰福音 4:42
    謂婦曰、今我儕非為爾言而信、乃親聽之、知其誠基督、救世者也、○
  • 約翰福音 5:40
    爾不欲就我以得生、
  • 以賽亞書 45:21
    爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、
  • 彼得後書 3:2
    憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、
  • 彼得後書 2:20
    如有人知救主耶穌基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、生而信我者、永不死、爾信否、
  • 以弗所書 1:18
    心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、
  • 啟示錄 22:14
    守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 路加福音 2:11
    今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
  • 啟示錄 22:1-2
    天使以生命之河示我、其水澄潔如水晶、自上帝及羔位出、河左右植生命之樹、樹外有衢、結果之時十有二、月結其果、葉可入藥、醫異邦人、
  • 哥林多後書 5:4
    吾尚處此幕、勞而嘆息、非欲去之、乃欲得其室、致死了而生存、
  • 彼得後書 1:11
    上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌基督永存之國、
  • 哥林多前書 15:53-55
    時可壞者、加以不壞、死者、加以不死、壞者既加以不壞、死者既加以不死、則經所言、死無權而消滅、應矣、死之為害何在、陰府之克我何在、
  • 羅馬書 3:31
    然則以信廢法乎、曰、否、更守法焉、
  • 彼得後書 1:3
    上帝以榮德召我、我知之、上帝以大力錫我、敬虔永生之道、
  • 哥林多前書 4:5
    時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
  • 以賽亞書 45:15
    先知曰、以色列族之上帝、我之救主、爾之經綸、神妙莫之能測、