<< 提摩太后书 1:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的,直到那日。
  • 新标点和合本
    为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 和合本2010(上帝版)
    为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的,直到那日。
  • 当代译本
    我因此而遭受这些苦难,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信祂能保守祂所托付我的,一直到那日。
  • 圣经新译本
    为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的(“我所交托他的”或译:“他所交托我的”),直到那日。
  • 中文标准译本
    因这理由,我也正在经受这些苦;然而我并不以为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能保守我所受的托付,直到那日。
  • 新標點和合本
    為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 和合本2010(上帝版)
    為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的,直到那日。
  • 和合本2010(神版)
    為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的,直到那日。
  • 當代譯本
    我因此而遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的,一直到那日。
  • 聖經新譯本
    為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(“我所交託他的”或譯:“他所交託我的”),直到那日。
  • 呂振中譯本
    就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付、直到那日。
  • 中文標準譯本
    因這理由,我也正在經受這些苦;然而我並不以為恥,因為我知道我信的是誰,也深信他能保守我所受的託付,直到那日。
  • 文理和合譯本
    職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、
  • 文理委辦譯本
    為此我受苦、不以為恥、蓋深知所信之主、能保我所付托、至於乃日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予之造次顛沛、備嘗艱辛、亦為此福音而已。然予不以為恥也。無他、予知所仰望者之為誰氏之子、且深信彼之所寄於予者、彼必能保其完整、以待彼日之臨也。
  • New International Version
    That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
  • New International Reader's Version
    That’s why I’m suffering the way I am. But this gives me no reason to be ashamed. That’s because I know who I have believed in. I am sure he is able to take care of what I have given him. I can trust him with it until the day he returns as judge.
  • English Standard Version
    which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.
  • New Living Translation
    That is why I am suffering here in prison. But I am not ashamed of it, for I know the one in whom I trust, and I am sure that he is able to guard what I have entrusted to him until the day of his return.
  • Christian Standard Bible
    and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know whom I have believed and am persuaded that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.
  • New American Standard Bible
    For this reason I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to protect what I have entrusted to Him until that day.
  • New King James Version
    For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
  • American Standard Version
    For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
  • Holman Christian Standard Bible
    and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know the One I have believed in and am persuaded that He is able to guard what has been entrusted to me until that day.
  • King James Version
    For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
  • New English Translation
    Because of this, in fact, I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me until that day.
  • World English Bible
    For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.

交叉引用

  • 提摩太后书 1:8
    所以,不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要靠着神的大能,与我为福音同受苦难。
  • 提摩太前书 6:20
    提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 提摩太后书 4:8
    从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 彼得前书 4:19
    所以,照神旨意受苦的人要一心为善,将自己的灵魂交给那信实的造物主。
  • 那鸿书 1:7
    耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认识那些投靠他的人;
  • 犹大书 1:24
    愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
  • 马太福音 24:36
    “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
  • 提摩太后书 1:18
    愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
  • 罗马书 1:16
    我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 希伯来书 7:25
    所以,凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
  • 彼得前书 1:5
    就是为你们这些藉着信、蒙神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
  • 以赛亚书 12:2
    “看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。”
  • 腓立比书 3:21
    他要按着那能使万有归服自己的大能,把我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
  • 诗篇 25:2
    我的神啊,我素来倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敌向我夸胜。
  • 诗篇 9:10
    耶和华啊,认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。
  • 以赛亚书 54:4
    不要惧怕,因你必不致蒙羞;不要抱愧,因你必不致受辱。你必忘记年轻时的羞愧,不再记得守寡的耻辱。
  • 哥林多前书 3:13
    各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
  • 提摩太后书 2:9
    我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而神的话没有被捆绑。
  • 约翰福音 10:28-30
    并且,我赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。我父所赐给我的比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。我与父原为一。”
  • 约翰福音 17:15
    我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 腓立比书 3:10
    使我认识基督,知道他复活的大能,并且知道和他一同受苦,效法他的死,
  • 提摩太后书 4:16-17
    我初次上诉时,没有人前来帮助,竟都离弃了我,但愿这罪不归在他们身上。惟有主站在我身边,加给我力量,使我能把福音完整地传开,让所有的外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 马太福音 12:21
    外邦人都要仰望他的名。”
  • 诗篇 31:5
    我将我的灵交在你手里;耶和华—信实的神啊,你救赎了我。
  • 腓立比书 3:8
    不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,
  • 希伯来书 12:2
    仰望我们信心的创始成终者耶稣,他因那摆在前面的喜乐,轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,如今已坐在神宝座的右边。
  • 路加福音 23:46
    耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵交在你手里!”他说了这话,气就断了。
  • 以弗所书 1:12-13
    为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
  • 使徒行传 22:21-24
    主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从地上除掉他吧!他是该死的。”大家一边喧嚷一边摔衣裳,向空中撒灰尘。千夫长下令把保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是什么缘故。
  • 罗马书 5:4-5
    忍耐生老练,老练生盼望,盼望不至于落空,因为神的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。
  • 罗马书 9:33
    就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头,使人跌倒的磐石;信靠他的人必不蒙羞。”
  • 使徒行传 9:16
    我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
  • 使徒行传 21:27-31
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,喊着:“以色列人哪,来帮忙!这就是在各处教导众人糟蹋我们百姓、律法和这地方的人。不但如此,他还带了希腊人进圣殿,污秽了这圣地。”这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩跟保罗一起在城里,以为保罗带他进了圣殿。于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
  • 使徒行传 13:50
    但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外。
  • 使徒行传 14:5-6
    那时,外邦人、犹太人和他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 彼得前书 1:20-21
    基督是神在创世以前所预知,而在这末世才为你们显现的。你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的神,好让你们的信心和盼望都在于神。
  • 约翰福音 6:39-40
    差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
  • 以赛亚书 50:7
    主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,也知道我必不致蒙羞。
  • 诗篇 56:9
    我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。神帮助我,这是我所知道的。
  • 使徒行传 21:13
    于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 彼得前书 4:16
    若有人因是基督徒而受苦,不要引以为耻,倒要因这名而归荣耀给神。
  • 罗马书 15:12-13
    又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理列邦的;外邦人要仰望他。”愿赐盼望的神,因你们的信把各样的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!
  • 马太福音 7:22
    在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 希伯来书 2:18
    既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。
  • 以弗所书 3:1-8
    因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣囚徒的,替你们祈祷。想必你们曾听见神赐恩给我,把关切你们的职分托付我,用启示让我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。你们读了,就会知道我深深了解基督的奥秘;这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同为蒙应许的人。我作了这福音的仆役,是照着神的恩赐,是照他运行的大能赐给我的。虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 约翰福音 17:11-12
    我到你那里去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16
    阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但神的愤怒终于临到他们身上。
  • 提摩太后书 3:10-12
    但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦难。我忍受了何等的迫害!但从这一切苦难中,主都把我救了出来。其实,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都将受迫害。
  • 约翰福音 6:44
    若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 使徒行传 7:59
    他们正用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!”
  • 使徒行传 13:46
    于是保罗和巴拿巴放胆说:“神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:4
    弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 路加福音 10:12
    我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 腓立比书 1:20
    这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。