<< 提摩太後書 1:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我因此而遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的,一直到那日。
  • 新标点和合本
    为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 和合本2010(上帝版)
    为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的,直到那日。
  • 和合本2010(神版)
    为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的,直到那日。
  • 当代译本
    我因此而遭受这些苦难,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信祂能保守祂所托付我的,一直到那日。
  • 圣经新译本
    为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的(“我所交托他的”或译:“他所交托我的”),直到那日。
  • 中文标准译本
    因这理由,我也正在经受这些苦;然而我并不以为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能保守我所受的托付,直到那日。
  • 新標點和合本
    為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 和合本2010(上帝版)
    為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的,直到那日。
  • 和合本2010(神版)
    為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的,直到那日。
  • 聖經新譯本
    為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(“我所交託他的”或譯:“他所交託我的”),直到那日。
  • 呂振中譯本
    就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付、直到那日。
  • 中文標準譯本
    因這理由,我也正在經受這些苦;然而我並不以為恥,因為我知道我信的是誰,也深信他能保守我所受的託付,直到那日。
  • 文理和合譯本
    職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、
  • 文理委辦譯本
    為此我受苦、不以為恥、蓋深知所信之主、能保我所付托、至於乃日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予之造次顛沛、備嘗艱辛、亦為此福音而已。然予不以為恥也。無他、予知所仰望者之為誰氏之子、且深信彼之所寄於予者、彼必能保其完整、以待彼日之臨也。
  • New International Version
    That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
  • New International Reader's Version
    That’s why I’m suffering the way I am. But this gives me no reason to be ashamed. That’s because I know who I have believed in. I am sure he is able to take care of what I have given him. I can trust him with it until the day he returns as judge.
  • English Standard Version
    which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.
  • New Living Translation
    That is why I am suffering here in prison. But I am not ashamed of it, for I know the one in whom I trust, and I am sure that he is able to guard what I have entrusted to him until the day of his return.
  • Christian Standard Bible
    and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know whom I have believed and am persuaded that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.
  • New American Standard Bible
    For this reason I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to protect what I have entrusted to Him until that day.
  • New King James Version
    For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
  • American Standard Version
    For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
  • Holman Christian Standard Bible
    and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know the One I have believed in and am persuaded that He is able to guard what has been entrusted to me until that day.
  • King James Version
    For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
  • New English Translation
    Because of this, in fact, I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me until that day.
  • World English Bible
    For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.

交叉引用

  • 提摩太後書 1:8
    所以,你不要羞於為我們的主做見證,也不要以我這為主被囚的人為恥,要靠著上帝的能力和我一同為福音受苦。
  • 提摩太前書 6:20
    提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。
  • 提摩太後書 4:8
    從此,有公義的冠冕為我預備,按公義審判的主會在祂來的那一天把它賜給我,不但會賜給我,也會賜給所有愛慕祂顯現的人。
  • 彼得前書 4:19
    所以,照上帝旨意受苦的人要繼續專心行善,將自己的靈魂交託給那位信實的造物主。
  • 那鴻書 1:7
    耶和華是良善的,是人患難時的避難所;祂看顧那些信靠祂的人。
  • 猶大書 1:24
    願榮耀歸給我們的救主——獨一的上帝!祂能保守你們不失足犯罪,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜地站在祂的榮耀面前。
  • 馬太福音 24:36
    「但沒有人知道那日子和時辰何時來到,連天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
  • 提摩太後書 1:18
    你很清楚,他從前在以弗所怎樣在各個方面服侍我。願主再來時格外地憐憫他。
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 希伯來書 7:25
    所以祂能拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,直到永遠,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 彼得前書 1:5
    你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 以賽亞書 12:2
    「看啊,上帝是我的拯救,我要倚靠祂,不會懼怕。耶和華上帝是我的力量,是我的詩歌,祂成了我的拯救者。」
  • 腓立比書 3:21
    那時,祂要以降服萬物的大能將我們這卑賤的軀體改變成像祂那樣榮耀的身體。
  • 詩篇 25:2
    我的上帝啊,我信靠你,求你不要叫我蒙羞,不要讓我的仇敵勝過我。
  • 詩篇 9:10
    耶和華啊,凡認識你名的人都必信靠你,因為你從來不丟棄尋求你的人。
  • 以賽亞書 54:4
    「不要懼怕,因為你不會再受羞辱;不要怕,因為你不會再受凌辱。你必忘記年輕時的羞辱,不再想起寡居時的恥辱。
  • 哥林多前書 3:13
    每個人的工程將來都會顯明出來,因為到了審判的日子,必用火試驗各人工程的品質。
  • 提摩太後書 2:9
    我為這福音受苦,甚至像犯人一樣被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 約翰福音 10:28-30
    我要賜他們永生,他們永不滅亡。沒有人能從我的手裡把他們搶走。我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。我和父本為一。」
  • 約翰福音 17:15
    我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
  • 腓立比書 3:10
    我渴望認識基督和祂復活的大能,與祂一同受苦,甚至到死的地步,
  • 提摩太後書 4:16-17
    我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音清楚地傳給外族人。主把我從獅子口裡救了出來。
  • 馬太福音 12:21
    普世都要仰望祂的聖名。」
  • 詩篇 31:5
    我將靈魂交托給你。信實的上帝耶和華啊,你必救贖我。
  • 腓立比書 3:8
    不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌最寶貴。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為垃圾,好得到基督,
  • 希伯來書 12:2
    定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 路加福音 23:46
    耶穌大聲喊著說:「父啊,我將我的靈魂交在你手中。」說完,就斷氣了。
  • 以弗所書 1:12-13
    好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
  • 使徒行傳 22:21-24
    主卻對我說,『去吧!我要差遣你到遙遠的外族人那裡。』」眾人一聽到這裡,就高喊:「從世上除掉這樣的人!他不配活著!」百姓咆哮著脫掉外衣,揚起塵土。千夫長下令把保羅押回營房,預備鞭打拷問他,要查出眾人向他咆哮的緣由。
  • 羅馬書 5:4-5
    忍耐生品格,品格生盼望。這種盼望不會落空,因為上帝的愛藉著所賜給我們的聖靈已傾注在我們心中。
  • 羅馬書 9:33
    正如聖經上說:「看啊!我在錫安放了一塊絆腳石,一塊使人跌倒的磐石。但信靠祂的人必不致蒙羞。」
  • 使徒行傳 9:16
    我會讓他知道他必為我的名而受許多的苦。」
  • 使徒行傳 21:27-31
    當七日的潔淨期將滿的時候,有些從亞細亞來的猶太人發現保羅在聖殿裡,就煽動眾人去抓他。他們高喊:「以色列人快來幫忙!就是這人到處教唆人反對我們的民族、律法和聖殿。他還帶希臘人進聖殿,玷污這聖地。」這是因為他們在城裡見過一個名叫特羅非摩的以弗所人和保羅在一起,以為保羅一定把他帶進聖殿了。消息一傳開,全城轟動。眾人衝進聖殿把保羅拉出來,隨即關上殿門。正當他們要殺保羅的時候,有人把耶路撒冷發生騷亂的消息報告給羅馬軍營的千夫長,
  • 使徒行傳 13:50
    但猶太人煽動虔誠的貴婦和城中顯要迫害保羅和巴拿巴,將二人趕出城去。
  • 使徒行傳 14:5-6
    當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 彼得前書 1:20-21
    基督是上帝在創世以前預先揀選的,卻在這末世為你們顯現。你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 約翰福音 6:39-40
    差我來者的旨意是,祂所賜給我的,我一個也不失掉,在末日我要叫他們復活。因為我父的旨意是要叫一切看見兒子並相信的人得到永生,在末日,我要叫他們復活。」
  • 以賽亞書 50:7
    我並不覺得羞愧,因為主耶和華幫助我。我心如堅石,知道自己必不會蒙羞。
  • 詩篇 56:9
    我向你求救的時候,敵人都落荒而逃。我知道上帝是我的幫助。
  • 使徒行傳 21:13
    但保羅說:「你們為什麼這樣哭泣,令我心碎呢?我為主耶穌的名甘願受捆綁,甚至死在耶路撒冷。」
  • 彼得前書 4:16
    若是為了作基督徒而受苦,不要覺得羞恥,要因這身分歸榮耀給上帝。
  • 羅馬書 15:12-13
    以賽亞先知也說:「將來耶西的根要興起,祂要統治外族,外族人都要仰望祂。」願使人有盼望的上帝,因為你們信祂,將諸般的喜樂和平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力充滿盼望!
  • 馬太福音 7:22
    在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』
  • 希伯來書 2:18
    祂經歷過受試煉的痛苦,所以能幫助受試煉的人。
  • 以弗所書 3:1-8
    為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。祂藉著啟示讓我明白福音的奧祕,正如我前面簡要提過的。你們讀過之後,就能明白我對基督的奧祕有深刻的認識。自古以來,上帝沒有讓人知道這奧祕,如今祂藉著聖靈將這奧祕啟示給祂的聖使徒和先知。這奧祕就是外族人能夠在基督耶穌裡藉著福音與以色列人同作後嗣,同為一體,同享應許。上帝運用大能賜給我恩典,叫我成為這福音的使者。我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 約翰福音 17:11-12
    現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。我和他們在一起的時候,靠著你賜給我的名保守他們,看顧他們。除了那個注定滅亡的人以外,他們一個也沒有滅亡,這是為了應驗聖經上的話。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 提摩太後書 3:10-12
    但你熟知我的教導、言行、志向、信心、忍耐、愛心、毅力,也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦難。但主從這一切患難中救了我。其實凡立志在基督耶穌裡過敬虔生活的人都會受到迫害。
  • 約翰福音 6:44
    如果不是差我來的父吸引人到我這裡來,沒有人能來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
  • 使徒行傳 7:59
    在亂石擊打之下,司提凡呼求說:「主耶穌啊,接收我的靈魂吧!」然後跪下高聲說:
  • 使徒行傳 13:46
    保羅和巴拿巴毫不畏懼地說:「上帝的道本該先傳給你們,你們既然拒絕接受,認為自己不配得永生,我們現在就把這道傳給外族人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4
    然而,弟兄姊妹,你們不是活在黑暗裡,因此那日子不會像賊一樣突然臨到你們。
  • 路加福音 10:12
    我告訴你們,在審判之日,那城所受的刑罰將比所多瑪所受的還重!
  • 腓立比書 1:20
    我殷切地期待和盼望:我不會感到任何羞愧,而是放膽無懼,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。