<< 帖撒羅尼迦後書 3:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    對這樣的人,我們在主耶穌基督裏囑咐並勸勉、他們要安靜作工,喫自己的飯。
  • 新标点和合本
    我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们靠主耶稣基督吩咐并劝戒这样的人,要安分做工,自食其力。
  • 和合本2010(神版)
    我们靠主耶稣基督吩咐并劝戒这样的人,要安分做工,自食其力。
  • 当代译本
    我们奉主耶稣基督的名吩咐并劝诫这些人要安分守己,自食其力。
  • 圣经新译本
    我们靠着主耶稣基督,吩咐劝戒这样的人,要安静作工,自食其力。
  • 中文标准译本
    我们在主耶稣基督里吩咐并劝勉这样的人:要安静做工,吃自己的饭。
  • 新標點和合本
    我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們靠主耶穌基督吩咐並勸戒這樣的人,要安分做工,自食其力。
  • 和合本2010(神版)
    我們靠主耶穌基督吩咐並勸戒這樣的人,要安分做工,自食其力。
  • 當代譯本
    我們奉主耶穌基督的名吩咐並勸誡這些人要安分守己,自食其力。
  • 聖經新譯本
    我們靠著主耶穌基督,吩咐勸戒這樣的人,要安靜作工,自食其力。
  • 中文標準譯本
    我們在主耶穌基督裡吩咐並勸勉這樣的人:要安靜做工,吃自己的飯。
  • 文理和合譯本
    如此者、我緣我主耶穌基督命之勸之、宜恬靜操作、自食其力、
  • 文理委辦譯本
    我賴主耶穌基督勸諭之、宜恬靜、各事其事、而食其食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如此之人、我賴我主耶穌基督諭之勸之、當安靜操作、食己之食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲吾儕憑主耶穌基督、勸誡若輩、安分守己、自謀生計、以糊其口。
  • New International Version
    Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
  • New International Reader's Version
    We belong to the Lord Jesus Christ. So we strongly command people like that to settle down. They have to earn the food they eat.
  • English Standard Version
    Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.
  • New Living Translation
    We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living.
  • Christian Standard Bible
    Now we command and exhort such people by the Lord Jesus Christ to work quietly and provide for themselves.
  • New American Standard Bible
    Now we command and exhort such persons in the Lord Jesus Christ to work peacefully and eat their own bread.
  • New King James Version
    Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
  • American Standard Version
    Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we command and exhort such people by the Lord Jesus Christ that quietly working, they may eat their own food.
  • King James Version
    Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
  • New English Translation
    Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat.
  • World English Bible
    Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 4:11
    要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 以弗所書 4:28
    偷竊的別再偷竊了;寧可勞苦、親手作正經事,好有敷餘、可分給缺乏的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8
    也沒有白喫過甚麼人的飯,倒是辛苦勞碌、黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    末了,弟兄們,我們在主耶穌裏求你們,勸你們——你們既從我們領受了主的話,知道該怎樣行、讓上帝喜歡,你們也真地這樣行——我就勸你們要更加力行。
  • 傳道書 4:6
    滿了一把、安安靜靜地享受,勝過滿了兩捧,而勞碌,而捕風。
  • 箴言 17:1
    一點乾餅安靜自得地喫,勝過滿屋筵席、而相爭吵。
  • 提摩太前書 2:2
  • 創世記 49:14-15
    以薩迦是骨格粗大之驢,躺在羊圈之間;他看安居為美好,以土地為可喜悅,便屈肩背重,成了苦工奴隸。
  • 路加福音 11:3
    我們日用的食物,天天賜給我們;