<< 帖撒羅尼迦後書 2:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 新标点和合本
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他拣选你们为初熟的果子,使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。
  • 和合本2010(神版)
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢神,因为他拣选你们为初熟的果子,使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。
  • 当代译本
    主所爱的弟兄姊妹,我们应该时常为你们感谢上帝,因为上帝一开始就拣选了你们,为了使你们借着圣灵得以圣洁,并且相信真理,从而得救。
  • 圣经新译本
    主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。
  • 中文标准译本
    蒙主所爱的弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,因为神为了救恩的缘故,就藉着在圣灵里的分别为圣,以及真理的信仰,拣选了你们做为初熟的果子。
  • 新標點和合本
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝上帝,因為他揀選你們為初熟的果子,使你們因信真道,又蒙聖靈感化成聖,得到拯救。
  • 和合本2010(神版)
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神,因為他揀選你們為初熟的果子,使你們因信真道,又蒙聖靈感化成聖,得到拯救。
  • 當代譯本
    主所愛的弟兄姊妹,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們,為了使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。
  • 聖經新譯本
    主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
  • 呂振中譯本
    但是我們、蒙主所愛的弟兄啊,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝從起初就用靈之聖化以及你們信真理的心、選擇了你們來得救。
  • 中文標準譯本
    蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子。
  • 文理和合譯本
    主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟則為主之所愛、吾儕尚可不為爾等恆謝洪恩乎?蓋天主自始予爾等以簡拔、俾爾等受聖神之感化、篤信真理、以蒙救恩。
  • New International Version
    But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we should always thank God for you. The Lord loves you. That’s because God chose you as the first to be saved. Salvation comes through the Holy Spirit’s work. He makes people holy. It also comes through believing the truth.
  • English Standard Version
    But we ought always to give thanks to God for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you as the firstfruits to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth.
  • New Living Translation
    As for us, we can’t help but thank God for you, dear brothers and sisters loved by the Lord. We are always thankful that God chose you to be among the first to experience salvation— a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth.
  • Christian Standard Bible
    But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • New American Standard Bible
    But we should always give thanks to God for you, brothers and sisters beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • New King James Version
    But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God from the beginning chose you for salvation through sanctification by the Spirit and belief in the truth,
  • American Standard Version
    But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
  • Holman Christian Standard Bible
    But we must always thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • King James Version
    But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
  • New English Translation
    But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • World English Bible
    But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 1:4
    天主所愛之兄弟、我知爾為天主所選者、
  • 提摩太後書 1:9
    天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
  • 以弗所書 1:4-5
    亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:9
    蓋天主非預定我儕遭怒、乃預定我儕賴主耶穌基督而得救、
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞此甚喜、讚美主道、凡預定得永生者、皆信焉、
  • 申命記 33:12
    論便雅憫則曰、主所眷愛者、安居於主所、主終日護庇之、居其山脊山脊原文作肩之間、○
  • 羅馬書 9:11
    子尚未生、未行善惡、而語利伯加云、長子必事幼子、以示天主選人之旨、非由行事、乃由召者、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3
    兄弟乎、我儕當為爾恆感謝天主、此理所宜也、因爾之信愈增、彼此相愛亦愈甚、
  • 1約翰福音 4:10
  • 彼得前書 1:2-5
    即按父天主之預知蒙選、感於聖神而成聖、以致能順服耶穌基督、且得灑以其血者、願恩寵平安、多加於爾、○當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、得不壞不玷不衰之業、即為我儕有原文抄本我儕作爾曹藏於天者、我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
  • 但以理書 10:11
    彼告我曰、蒙眷愛之但以理、我奉遣就爾、爾當起而立、細聽我將諭爾之言、彼與我言此、我戰慄不勝、遂起而立、
  • 箴言 8:23
    在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、被立或作受膏
  • 1約翰福音 4:19
  • 以弗所書 2:8
    蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12
    使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 加拉太書 3:1
    無知哉迦拉太人乎、耶穌基督已明示於爾、如釘十字架在爾目前、今爾不從真理、有原文抄本缺不從真理句是誰所惑乎、
  • 耶利米書 31:3
    民曰、古昔之時、主顯現於我、或作主自遠方顯現於我曰、我永遠愛爾、故我施爾以恩、
  • 以西結書 16:8
    主天主曰、我從爾旁經過以觀爾、見爾已長、可以于歸、遂以衣裾覆爾、遮爾赤體、向爾發誓、與爾結盟、俾爾歸於我、
  • 約翰福音 1:1
    太初有道、道或作言下同道與天主同在、道即天主、
  • 路加福音 1:75
    畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
  • 羅馬書 8:33
    誰能訟天主所選者乎、天主稱之為義、
  • 歌羅西書 3:12
    故爾既為天主所選聖潔蒙愛之人、則當懷矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、忍耐、
  • 但以理書 10:19
    曰、蒙眷愛者勿懼、爾必平安、惟奮勇勉力、奮勇勉力或作自強心志彼向我言此、我覺堅壯、曰、我主已堅壯我、請主言、
  • 但以理書 9:23
    爾始禱之時、我已奉命來示爾、蓋爾大蒙恩寵、當悟會我言、明通異象之義、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
  • 提摩太後書 2:15
    爾當取悅於天主、為無愧之工、善頒真道、
  • 提摩太後書 3:15
    爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、
  • 羅馬書 1:7-8
    我書達凡在羅瑪為天主所愛、蒙召為聖徒者、願爾曹由我父天主、及我主耶穌基督、得恩寵平康、○我賴耶穌基督、為爾眾謝我天主、因爾有信、舉世傳聞、
  • 約翰福音 8:44-46
    爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、我以真理告爾、爾故不信我、爾中誰能證我有罪乎、我既以真理告爾、何不信我、
  • 使徒行傳 15:9
    不分彼我、惟以信潔其心、
  • 以賽亞書 46:10
    我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • 希伯來書 1:10
    又曰、主歟、爾太初奠地之基、天亦為爾手所造、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
  • 雅各書 1:18
    彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 歌羅西書 1:5
    緣爾有所望者為爾存於天、乃爾昔聞於福音真道者、
  • 羅馬書 6:17
    當謝天主、因爾素為罪之僕、今已一心服所授爾之教範、
  • 撒母耳記下 12:25
    遣先知拿單賜之名耶底底亞、耶底底亞即見愛於主之義因見愛於主故、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、
  • 創世記 1:1
    太初天主創造天地、