-
文理委辦譯本
其必受刑永苦、被逐於主前、不得覲其耿光、
-
新标点和合本
他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
-
和合本2010(神版-简体)
他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
-
当代译本
那些人要受的刑罚就是离开主的面和祂荣耀的权能,永远灭亡。
-
圣经新译本
当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
-
中文标准译本
他们将受到刑罚,就是永远的灭亡,从主面前被隔绝,离开他权能的荣耀。
-
新標點和合本
他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
-
當代譯本
那些人要受的刑罰就是離開主的面和祂榮耀的權能,永遠滅亡。
-
聖經新譯本
當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
-
呂振中譯本
這兩種人當主來的時候必擔受刑罰、永世的死滅、跟主的面和他有力量的榮耀分離。當那日子他必在聖徒身上得榮耀,也必在一切信眾身上被讚為希奇;因為我們對你們所作的見證、真地已蒙你們相信了。
-
中文標準譯本
他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
-
文理和合譯本
彼將受刑、永滅於主、及其大能之榮前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。
-
New International Version
They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might
-
New International Reader's Version
They will be destroyed forever. They will be shut out of heaven. They will never see the glory of the Lord’s strength.
-
English Standard Version
They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
-
New Living Translation
They will be punished with eternal destruction, forever separated from the Lord and from his glorious power.
-
Christian Standard Bible
They will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from his glorious strength
-
New American Standard Bible
These people will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
-
New King James Version
These shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,
-
American Standard Version
who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
-
Holman Christian Standard Bible
These will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from His glorious strength
-
King James Version
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
-
New English Translation
They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
-
World English Bible
who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,