<< 2 Thessalonians 1 3 >>

本节经文

  • New King James Version
    We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all abounds toward each other,
  • 新标点和合本
    弟兄们,我们该为你们常常感谢神,这本是合宜的;因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我们该常常为你们感谢上帝,这本是合宜的;因为你们的信心格外增长,你们众人彼此相爱的心也都增加。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我们该常常为你们感谢神,这本是合宜的;因为你们的信心格外增长,你们众人彼此相爱的心也都增加。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我们应当为你们常常感谢上帝,这是合宜的,因为你们的信心不断增长,彼此相爱的心也不断增加。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,这样做是合宜的,因为你们的信仰格外增长,你们大家每一个人彼此的爱也在增加。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我們該為你們常常感謝神,這本是合宜的;因你們的信心格外增長,並且你們眾人彼此相愛的心也都充足。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我們該常常為你們感謝上帝,這本是合宜的;因為你們的信心格外增長,你們眾人彼此相愛的心也都增加。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我們該常常為你們感謝神,這本是合宜的;因為你們的信心格外增長,你們眾人彼此相愛的心也都增加。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我們應當為你們常常感謝上帝,這是合宜的,因為你們的信心不斷增長,彼此相愛的心也不斷增加。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我們應該常常為你們感謝神,這是合適的。因為你們的信心格外長進,你們眾人彼此相愛的心也在增加。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我們應該時常為你們感謝上帝,這本是合宜的;因為你們的信心格外增長,你們大家每一個人彼此相愛的心也增大着,
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,這樣做是合宜的,因為你們的信仰格外增長,你們大家每一個人彼此的愛也在增加。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我為爾恆謝上帝、宜也、因爾之信彌長、彼此之愛益增、
  • 文理委辦譯本
    我儕當為兄弟恆謝上帝、因爾信主彌篤、彼此相愛日博、故宜謝之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我儕當為爾恆感謝天主、此理所宜也、因爾之信愈增、彼此相愛亦愈甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為我兄弟恆謝天主、實為吾儕之天職也。夫以爾等信德之突飛猛進、及彼此間友愛精神之暢發、則吾儕之感謝天主、不亦宜乎。
  • New International Version
    We ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we should always thank God for you. That is only right, because your faith is growing more and more. We also thank God that the love you all have for one another is increasing.
  • English Standard Version
    We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, we can’t help but thank God for you, because your faith is flourishing and your love for one another is growing.
  • Christian Standard Bible
    We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, since your faith is flourishing and the love each one of you has for one another is increasing.
  • New American Standard Bible
    We ought always to give thanks to God for you, brothers and sisters, as is only fitting, because your faith is increasing abundantly, and the love of each and every one of you toward one another grows ever greater.
  • American Standard Version
    We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
  • Holman Christian Standard Bible
    We must always thank God for you, brothers. This is right, since your faith is flourishing and the love each one of you has for one another is increasing.
  • King James Version
    We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
  • New English Translation
    We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater.
  • World English Bible
    We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you toward one another abounds,

交叉引用

  • 2 Thessalonians 2 13
    But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God from the beginning chose you for salvation through sanctification by the Spirit and belief in the truth,
  • Isaiah 40:29-31
    He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,But those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.
  • 1 Thessalonians 4 1
    Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;
  • Proverbs 4:18
    But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.
  • 1 Peter 1 22
    Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
  • 1 Thessalonians 3 9
    For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
  • Romans 1:8
    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • 2 Peter 1 5-2 Peter 1 10
    But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness,to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.For if these things are yours and abound, you will be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.Therefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;
  • Luke 15:32
    It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’”
  • 1 Thessalonians 3 6
    But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you—
  • 1 Thessalonians 3 12
    And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
  • 1 Thessalonians 4 9-1 Thessalonians 4 10
    But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;and indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, that you increase more and more;
  • 2 Peter 3 18
    but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory both now and forever. Amen.
  • Philippians 1:9
    And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
  • Job 17:9
    Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.
  • 1 Corinthians 1 4
    I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,
  • 1 Thessalonians 1 2-1 Thessalonians 1 3
    We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,remembering without ceasing your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ in the sight of our God and Father,
  • John 15:2
    Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
  • Philippians 1:7
    just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
  • Psalms 92:13
    Those who are planted in the house of the Lord Shall flourish in the courts of our God.
  • 2 Peter 1 13
    Yes, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
  • Luke 17:5
    And the apostles said to the Lord,“ Increase our faith.”
  • Ephesians 5:20
    giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
  • Psalms 84:7
    They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.