-
新标点和合本
叫我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀,都照着我们的神并主耶稣基督的恩。
-
和合本2010(上帝版-简体)
使我们主耶稣的名,照着我们的上帝和主耶稣基督的恩,在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀。
-
和合本2010(神版-简体)
使我们主耶稣的名,照着我们的神和主耶稣基督的恩,在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀。
-
当代译本
这样,按照我们的上帝和主耶稣基督所赐的恩典,主耶稣基督的名便在你们身上得到荣耀,你们也在祂身上得到荣耀。
-
圣经新译本
使我们主耶稣的名,照着我们的神和主耶稣基督的恩,在你们身上得着荣耀,你们也在他身上得着荣耀。
-
中文标准译本
好使我们主耶稣的名,照着我们的神和主耶稣基督的恩典,因你们得着荣耀,你们也因他得着荣耀。
-
新標點和合本
叫我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀,都照着我們的神並主耶穌基督的恩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使我們主耶穌的名,照着我們的上帝和主耶穌基督的恩,在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
使我們主耶穌的名,照着我們的神和主耶穌基督的恩,在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀。
-
當代譯本
這樣,按照我們的上帝和主耶穌基督所賜的恩典,主耶穌基督的名便在你們身上得到榮耀,你們也在祂身上得到榮耀。
-
聖經新譯本
使我們主耶穌的名,照著我們的神和主耶穌基督的恩,在你們身上得著榮耀,你們也在他身上得著榮耀。
-
呂振中譯本
以致照我們的上帝和主耶穌基督的恩、我們主耶穌的名可以在你們身上得榮耀,你們也可以在他身上得榮耀。
-
中文標準譯本
好使我們主耶穌的名,照著我們的神和主耶穌基督的恩典,因你們得著榮耀,你們也因他得著榮耀。
-
文理和合譯本
致我主耶穌之名、於爾得榮、而爾於彼亦然、依我上帝及主耶穌基督之恩也、
-
文理委辦譯本
賴吾上帝、主耶穌基督恩、俾吾主耶穌基督以爾榮、爾以彼榮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我主耶穌之名、因爾得榮、爾亦因彼得榮、循我天主及主耶穌基督之恩也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
庶幾我主耶穌之聖名、因爾見榮、爾亦得仰賴我天主及主耶穌基督之恩、因彼而見榮焉。
-
New International Version
We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-
New International Reader's Version
We pray this so that the name of our Lord Jesus will receive glory through what you have done. We also pray that you will receive glory through what he has done. We pray all these things in keeping with the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-
English Standard Version
so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-
New Living Translation
Then the name of our Lord Jesus will be honored because of the way you live, and you will be honored along with him. This is all made possible because of the grace of our God and Lord, Jesus Christ.
-
Christian Standard Bible
so that the name of our Lord Jesus will be glorified by you, and you by him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-
New American Standard Bible
so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, in accordance with the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-
New King James Version
that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-
American Standard Version
that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
so that the name of our Lord Jesus will be glorified by you, and you by Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-
King James Version
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-
New English Translation
that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
-
World English Bible
that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.