<< 2 Samuel 9 2 >>

本节经文

  • New English Translation
    Now there was a servant from Saul’s house named Ziba, so he was summoned to David. The king asked him,“ Are you Ziba?” He replied,“ At your service.”
  • 新标点和合本
    扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:“你是洗巴吗?”回答说:“仆人是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗家有一个仆人名叫洗巴,有人叫他来到大卫那里。王对他说:“你是洗巴吗?”他说:“仆人是。”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗家有一个仆人名叫洗巴,有人叫他来到大卫那里。王对他说:“你是洗巴吗?”他说:“仆人是。”
  • 当代译本
    有人就去叫扫罗家一个名叫洗巴的仆人来见大卫,王问他:“你就是洗巴吗?”他说:“仆人正是洗巴。”
  • 圣经新译本
    扫罗家有一个仆人,名叫洗巴。有人叫他来见大卫;王问他:“你是洗巴吗?”他回答:“仆人正是。”
  • 新標點和合本
    掃羅家有一個僕人,名叫洗巴,有人叫他來見大衛,王問他說:「你是洗巴嗎?」回答說:「僕人是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅家有一個僕人名叫洗巴,有人叫他來到大衛那裏。王對他說:「你是洗巴嗎?」他說:「僕人是。」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅家有一個僕人名叫洗巴,有人叫他來到大衛那裏。王對他說:「你是洗巴嗎?」他說:「僕人是。」
  • 當代譯本
    有人就去叫掃羅家一個名叫洗巴的僕人來見大衛,王問他:「你就是洗巴嗎?」他說:「僕人正是洗巴。」
  • 聖經新譯本
    掃羅家有一個僕人,名叫洗巴。有人叫他來見大衛;王問他:“你是洗巴嗎?”他回答:“僕人正是。”
  • 呂振中譯本
    掃羅家有一個僕人名叫洗巴;有人叫他來見大衛;王問他說:『你是洗巴不是?』他說:『僕人就是。』
  • 中文標準譯本
    掃羅家有一個僕人,名叫洗巴。人們叫他來見大衛,王問他:「你是洗巴嗎?」他說:「僕人是。」
  • 文理和合譯本
    掃羅家有僕名洗巴、或召之見大衛、王曰、爾洗巴乎、曰、僕是也、
  • 文理委辦譯本
    掃羅家有僕、名西巴、大闢王召之入見、問曰汝西巴乎。曰、是也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅家有奴名洗巴、大衛召之來、問曰、汝洗巴乎、曰、奴是也、
  • New International Version
    Now there was a servant of Saul’s household named Ziba. They summoned him to appear before David, and the king said to him,“ Are you Ziba?”“ At your service,” he replied.
  • New International Reader's Version
    Ziba was a servant in Saul’s family. David sent for him to come and see him. The king said to him,“ Are you Ziba?”“ I’m ready to serve you,” he replied.
  • English Standard Version
    Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David. And the king said to him,“ Are you Ziba?” And he said,“ I am your servant.”
  • New Living Translation
    He summoned a man named Ziba, who had been one of Saul’s servants.“ Are you Ziba?” the king asked.“ Yes sir, I am,” Ziba replied.
  • Christian Standard Bible
    There was a servant of Saul’s family named Ziba. They summoned him to David, and the king said to him,“ Are you Ziba?”“ I am your servant,” he replied.
  • New American Standard Bible
    Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they summoned him to David; and the king said to him,“ Are you Ziba?” And he said,“ I am your servant.”
  • New King James Version
    And there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba. So when they had called him to David, the king said to him,“ Are you Ziba?” He said,“ At your service!”
  • American Standard Version
    And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a servant of Saul’s family named Ziba. They summoned him to David, and the king said to him,“ Are you Ziba?”“ I am your servant,” he replied.
  • King James Version
    And[ there was] of the house of Saul a servant whose name[ was] Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him,[ Art] thou Ziba? And he said, Thy servant[ is he].
  • World English Bible
    There was of Saul’s house a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him,“ Are you Ziba?” He said,“ I am your servant.”

交叉引用

  • 2 Samuel 16 1-2 Samuel 16 4
    When David had gone a short way beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth was there to meet him. He had a couple of donkeys that were saddled, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of summer fruit, and a container of wine.The king asked Ziba,“ Why did you bring these things?” Ziba replied,“ The donkeys are for the king’s family to ride on, the loaves of bread and the summer fruit are for the attendants to eat, and the wine is for those who get exhausted in the desert.”The king asked,“ Where is your master’s grandson?” Ziba replied to the king,“ He remains in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s kingdom.’”The king said to Ziba,“ Everything that was Mephibosheth’s now belongs to you.” Ziba replied,“ I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”
  • 2 Samuel 19 17
    There were a thousand men from Benjamin with him, along with Ziba the servant of Saul’s household, and with him his fifteen sons and twenty servants. They hurriedly crossed the Jordan within sight of the king.
  • Genesis 39:6
    So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; he gave no thought to anything except the food he ate. Now Joseph was well built and good-looking.
  • Genesis 15:2-3
    But Abram said,“ O sovereign LORD, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”Abram added,“ Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • Genesis 24:2
    Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had,“ Put your hand under my thigh
  • 2 Samuel 19 27-2 Samuel 19 29
    But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.After all, there was no one in the entire house of my grandfather who did not deserve death from my lord the king. But instead you allowed me to eat at your own table! What further claim do I have to ask the king for anything?”Then the king replied to him,“ Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.”