<< 2 Samuel 7 6 >>

本节经文

  • New King James Version
    For I have not dwelt in a house since the time that I brought the children of Israel up from Egypt, even to this day, but have moved about in a tent and in a tabernacle.
  • 新标点和合本
    自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从我领以色列人从埃及上来,直到今日,我未曾住过殿宇,却在会幕和帐幕中行走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从我领以色列人从埃及上来,直到今日,我未曾住过殿宇,却在会幕和帐幕中行走。
  • 当代译本
    从我把以色列人带出埃及那天起,直到今天,我从未住过殿宇,一路上都住在帐篷里。
  • 圣经新译本
    因为自从我把以色列人从埃及带上来的那天起,直到今日,我都没有住过殿宇。我一直都住在帐棚和会幕里,到处漂泊。
  • 新標點和合本
    自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從我領以色列人從埃及上來,直到今日,我未曾住過殿宇,卻在會幕和帳幕中行走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從我領以色列人從埃及上來,直到今日,我未曾住過殿宇,卻在會幕和帳幕中行走。
  • 當代譯本
    從我把以色列人帶出埃及那天起,直到今天,我從未住過殿宇,一路上都住在帳篷裡。
  • 聖經新譯本
    因為自從我把以色列人從埃及帶上來的那天起,直到今日,我都沒有住過殿宇。我一直都住在帳棚和會幕裡,到處漂泊。
  • 呂振中譯本
    因為自從我領以色列人從埃及上來那一天、到今日,我都未曾住過殿;我乃是在帳棚帳幕裏往來的。
  • 中文標準譯本
    要知道,自從我帶以色列子民出埃及的那天起直到今日,我從來沒有住過殿宇,我一直以帳幕為住所,到處遷移。
  • 文理和合譯本
    我自導以色列族出埃及、至於今日、未嘗居室、乃行於帷幕中、
  • 文理委辦譯本
    我自導以色列族出埃及以來、迄於今日、恆寓帷幕、未嘗居殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自導以色列人出伊及時、至於今日、未嘗居殿、恆居帳幕帷幔、
  • New International Version
    I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
  • New International Reader's Version
    I brought the Israelites up out of Egypt. But I have not lived in a house from then until now. I have been moving from place to place. I have been living in a tent.
  • English Standard Version
    I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent for my dwelling.
  • New Living Translation
    I have never lived in a house, from the day I brought the Israelites out of Egypt until this very day. I have always moved from one place to another with a tent and a Tabernacle as my dwelling.
  • Christian Standard Bible
    From the time I brought the Israelites out of Egypt until today I have not dwelt in a house; instead, I have been moving around with a tent as my dwelling.
  • New American Standard Bible
    For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; rather, I have been moving about in a tent, that is, in a dwelling place.
  • American Standard Version
    for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the time I brought the Israelites out of Egypt until today I have not lived in a house; instead, I have been moving around with a tent as My dwelling.
  • King James Version
    Whereas I have not dwelt in[ any] house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
  • New English Translation
    I have not lived in a house from the time I brought the Israelites up from Egypt to the present day. Instead, I was traveling with them and living in a tent.
  • World English Bible
    For I have not lived in a house since the day that I brought the children of Israel up out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.

交叉引用

  • 1 Kings 8 16
    ‘ since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there; but I chose David to be over My people Israel.’
  • Joshua 18:1
    Now the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of meeting there. And the land was subdued before them.
  • Exodus 40:18-19
    So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.
  • Leviticus 26:27-28
    ‘ And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • Exodus 33:14-15
    And He said,“ My Presence will go with you, and I will give you rest.”Then he said to Him,“ If Your Presence does not go with us, do not bring us up from here.
  • Leviticus 26:23-24
    ‘ And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.
  • Revelation 2:1
    “ To the angel of the church of Ephesus write,‘ These things says He who holds the seven stars in His right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:
  • Deuteronomy 23:14
    For the Lord your God walks in the midst of your camp, to deliver you and give your enemies over to you; therefore your camp shall be holy, that He may see no unclean thing among you, and turn away from you.
  • 1 Chronicles 17 5-1 Chronicles 17 6
    For I have not dwelt in a house since the time that I brought up Israel, even to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.Wherever I have moved about with all Israel, have I ever spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying,‘ Why have you not built Me a house of cedar?’”’
  • Exodus 40:34-38
    Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
  • Acts 7:44
    “ Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as He appointed, instructing Moses to make it according to the pattern that he had seen,
  • 2 Corinthians 6 16
    And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said:“ I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people.”
  • Numbers 10:33-36
    So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.So it was, whenever the ark set out, that Moses said:“ Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You.”And when it rested, he said:“ Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”