<< 2 Samuel 7 5 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ Go and tell My servant David,‘ Thus says the Lord:“ Would you build a house for Me to dwell in?
  • 新标点和合本
    “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 和合本2010(神版)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 当代译本
    “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你岂是为我建造殿宇的人?
  • 圣经新译本
    “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 新標點和合本
    「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 當代譯本
    「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你豈是為我建造殿宇的人?
  • 聖經新譯本
    “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 呂振中譯本
    『你去對我僕人大衛說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 中文標準譯本
    「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
  • 文理和合譯本
    往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 文理委辦譯本
    往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往諭我僕大衛曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、或作爾欲建殿為我居乎
  • New International Version
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  • New International Reader's Version
    “ Go and speak to my servant David. Tell him,‘ The Lord says,“ Are you the one to build me a house to live in?
  • English Standard Version
    “ Go and tell my servant David,‘ Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
  • New Living Translation
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
  • Christian Standard Bible
    “ Go to my servant David and say,‘ This is what the LORD says: Are you to build me a house to dwell in?
  • New American Standard Bible
    “ Go and say to My servant David,‘ This is what the Lord says:“ Should you build Me a house for My dwelling?
  • American Standard Version
    Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go to My servant David and say,‘ This is what the Lord says: Are you to build a house for Me to live in?
  • King James Version
    Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • New English Translation
    “ Go, tell my servant David:‘ This is what the LORD says: Do you really intend to build a house for me to live in?
  • World English Bible
    “ Go and tell my servant David,‘ Yahweh says,“ Should you build me a house for me to dwell in?

交叉引用

  • 1 Kings 5 3-1 Kings 5 4
    You know how my father David could not build a house for the name of the Lord his God because of the wars which were fought against him on every side, until the Lord put his foes under the soles of his feet.But now the Lord my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor evil occurrence.
  • 1 Kings 8 16-1 Kings 8 19
    ‘ since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there; but I chose David to be over My people Israel.’Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the Lord God of Israel.But the Lord said to my father David,‘ Whereas it was in your heart to build a temple for My name, you did well that it was in your heart.Nevertheless you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.’
  • 1 Chronicles 22 7-1 Chronicles 22 8
    And David said to Solomon:“ My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the Lord my God;but the word of the Lord came to me, saying,‘ You have shed much blood and have made great wars; you shall not build a house for My name, because you have shed much blood on the earth in My sight.
  • 1 Chronicles 23 3-1 Chronicles 23 32
    Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges,four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with musical instruments,“ which I made,” said David,“ for giving praise.”Also David separated them into divisions among the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.Of the Gershonites: Laadan and Shimei.The sons of Laadan: the first Jehiel, then Zetham and Joel— three in all.The sons of Shimei: Shelomith, Haziel, and Haran— three in all. These were the heads of the fathers’ houses of Laadan.And the sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei.Jahath was the first and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were assigned as one father’s house.The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel— four in all.The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was set apart, he and his sons forever, that he should sanctify the most holy things, to burn incense before the Lord, to minister to Him, and to give the blessing in His name forever.Now the sons of Moses the man of God were reckoned to the tribe of Levi.The sons of Moses were Gershon and Eliezer.Of the sons of Gershon, Shebuel was the first.Of the descendants of Eliezer, Rehabiah was the first. And Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.Of the sons of Izhar, Shelomith was the first.Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.Of the sons of Uzziel, Michah was the first and Jesshiah the second.The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them as wives.The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jeremoth— three in all.These were the sons of Levi by their fathers’ houses— the heads of the fathers’ houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and above.For David said,“ The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever”;and also to the Levites,“ They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service.”For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above;because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God,both with the showbread and the fine flour for the grain offering, with the unleavened cakes and what is baked in the pan, with what is mixed and with all kinds of measures and sizes;to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;and at every presentation of a burnt offering to the Lord on the Sabbaths and on the New Moons and on the set feasts, by number according to the ordinance governing them, regularly before the Lord;and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 17 4
    “ Go and tell My servant David,‘ Thus says the Lord:“ You shall not build Me a house to dwell in.