<< 撒母耳記下 7:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 新标点和合本
    “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 和合本2010(神版)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 当代译本
    “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你岂是为我建造殿宇的人?
  • 圣经新译本
    “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 新標點和合本
    「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 當代譯本
    「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你豈是為我建造殿宇的人?
  • 呂振中譯本
    『你去對我僕人大衛說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 中文標準譯本
    「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
  • 文理和合譯本
    往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 文理委辦譯本
    往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往諭我僕大衛曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、或作爾欲建殿為我居乎
  • New International Version
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  • New International Reader's Version
    “ Go and speak to my servant David. Tell him,‘ The Lord says,“ Are you the one to build me a house to live in?
  • English Standard Version
    “ Go and tell my servant David,‘ Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
  • New Living Translation
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
  • Christian Standard Bible
    “ Go to my servant David and say,‘ This is what the LORD says: Are you to build me a house to dwell in?
  • New American Standard Bible
    “ Go and say to My servant David,‘ This is what the Lord says:“ Should you build Me a house for My dwelling?
  • New King James Version
    “ Go and tell My servant David,‘ Thus says the Lord:“ Would you build a house for Me to dwell in?
  • American Standard Version
    Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go to My servant David and say,‘ This is what the Lord says: Are you to build a house for Me to live in?
  • King James Version
    Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • New English Translation
    “ Go, tell my servant David:‘ This is what the LORD says: Do you really intend to build a house for me to live in?
  • World English Bible
    “ Go and tell my servant David,‘ Yahweh says,“ Should you build me a house for me to dwell in?

交叉引用

  • 列王紀上 5:3-4
    “你知道我的父親大衛為了四周的戰事,在耶和華使敵人都服在他的腳下以前,他不能為耶和華他的神的名建造殿宇。但是,現在耶和華我的神使我四境太平,沒有仇敵,也沒有災禍。
  • 列王紀上 8:16-19
    ‘自從我把我的子民以色列領出埃及的日子以來,我未曾在以色列的各支派中揀選一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我揀選了大衛治理我的子民以色列。’我父大衛心裡有意要為耶和華以色列的神的名建殿。但耶和華對我父大衛說:‘你心裡有意為我的名建一座殿,你這心意是好的。然而你不要建造這殿,只有你親生的兒子,他必為我的名建造這殿。’
  • 歷代志上 22:7-8
    只是耶和華的話臨到我說:‘你流了許多人的血,打了很多大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前流了許多人的血在地上。看哪,你必生一個兒子;他是個和平的人,我必使他得享太平,不被四圍所有的仇敵騷擾;他的名字要叫所羅門,他在位的日子,我必把太平和安寧賜給以色列人。
  • 歷代志上 23:3-32
    利未人自三十歲及以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目,共有三萬八千人。其中有二萬四千人,監管耶和華殿宇的工作;有六千人作官長和審判官;有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。大衛把利未的兒子革順、哥轄和米拉利的子孫,分成班次。革順的子孫(“革順的子孫”直譯是“屬於革順人的”)有拉但和示每。拉但的兒子是:長子耶歇,還有西坦和約珥,共三人。示每的兒子有示羅密、哈薛和哈蘭,共三人。以上這些人是拉但家族的首領。示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施和比利亞;這四人都是示每的兒子。雅哈是長子,細撒是次子;耶烏施和比利亞的子孫不多,所以合為一個家族,同歸一個班次。哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫和烏薛,共四人。暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫和他的子孫永遠被分別出來,獻上至聖之物;在耶和華面前燒香,服事他,奉他的名祝福,直到永遠。至於神人摩西,他的子孫記在利未支派的冊上。摩西的兒子是革舜和以利以謝。革舜的長子是細布業。以利以謝的第一個兒子是利哈比雅;以利以謝沒有別的兒子,利哈比雅卻有很多兒子。以斯哈的長子是示羅密。希伯倫的兒子是:長子耶利雅、次子亞瑪利亞、三子雅哈悉、四子耶加面。烏薛的兒子是:長子米迦、次子耶西雅。米拉利的兒子是抹利和母示;抹利的兒子是以利亞撒和基士。以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒;基士的兒子們,就是他們的親族,娶了她們為妻。母示的兒子是末力、以得和耶利摩,共三人。以上這些是利未的子孫,按著他們的家族,各家的首領,照著男丁名字的數目被數點,二十歲及以上的,都是辦理耶和華殿的事務的。因為大衛曾說:“耶和華以色列的神已經使他的子民得享安寧,他自己永遠住在耶路撒冷。利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。”按著大衛臨終所吩咐的話,利未人從二十歲起的都被數點了。他們的職任是協助亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務,管理院子、廂房和潔淨一切聖物,以及辦理神殿的事務;又管理陳設餅、素祭細麵,或無酵薄餅,或是煎盤烤的,或是用油調和的,以及管理各種量度的器具。每天早晨要侍立稱謝和讚美耶和華,每天晚上也要這樣;又要在安息日,每月初一日和指定的節日,按著數目照著規例,把燔祭不住地獻在耶和華面前。他們要看守會幕和聖所,以及看管他們在耶和華殿裡辦事的親族,亞倫的子孫。
  • 歷代志上 17:4
    “你去對我的僕人大衛說:‘耶和華這樣說:你不可建殿給我居住。