<< 撒母耳记下 7:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 新标点和合本
    “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 和合本2010(神版)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 当代译本
    “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你岂是为我建造殿宇的人?
  • 新標點和合本
    「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 當代譯本
    「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你豈是為我建造殿宇的人?
  • 聖經新譯本
    “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 呂振中譯本
    『你去對我僕人大衛說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 中文標準譯本
    「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
  • 文理和合譯本
    往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 文理委辦譯本
    往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往諭我僕大衛曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、或作爾欲建殿為我居乎
  • New International Version
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  • New International Reader's Version
    “ Go and speak to my servant David. Tell him,‘ The Lord says,“ Are you the one to build me a house to live in?
  • English Standard Version
    “ Go and tell my servant David,‘ Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
  • New Living Translation
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
  • Christian Standard Bible
    “ Go to my servant David and say,‘ This is what the LORD says: Are you to build me a house to dwell in?
  • New American Standard Bible
    “ Go and say to My servant David,‘ This is what the Lord says:“ Should you build Me a house for My dwelling?
  • New King James Version
    “ Go and tell My servant David,‘ Thus says the Lord:“ Would you build a house for Me to dwell in?
  • American Standard Version
    Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go to My servant David and say,‘ This is what the Lord says: Are you to build a house for Me to live in?
  • King James Version
    Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • New English Translation
    “ Go, tell my servant David:‘ This is what the LORD says: Do you really intend to build a house for me to live in?
  • World English Bible
    “ Go and tell my servant David,‘ Yahweh says,“ Should you build me a house for me to dwell in?

交叉引用

  • 列王纪上 5:3-4
    “你知道我的父亲大卫为了四周的战事,在耶和华使敌人都服在他的脚下以前,他不能为耶和华他的神的名建造殿宇。但是,现在耶和华我的神使我四境太平,没有仇敌,也没有灾祸。
  • 列王纪上 8:16-19
    ‘自从我把我的子民以色列领出埃及的日子以来,我未曾在以色列的各支派中拣选一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我拣选了大卫治理我的子民以色列。’我父大卫心里有意要为耶和华以色列的神的名建殿。但耶和华对我父大卫说:‘你心里有意为我的名建一座殿,你这心意是好的。然而你不要建造这殿,只有你亲生的儿子,他必为我的名建造这殿。’
  • 历代志上 22:7-8
    只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。看哪,你必生一个儿子;他是个和平的人,我必使他得享太平,不被四围所有的仇敌骚扰;他的名字要叫所罗门,他在位的日子,我必把太平和安宁赐给以色列人。
  • 历代志上 23:3-32
    利未人自三十岁及以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙,分成班次。革顺的子孙(“革顺的子孙”直译是“属于革顺人的”)有拉但和示每。拉但的儿子是:长子耶歇,还有西坦和约珥,共三人。示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰,共三人。以上这些人是拉但家族的首领。示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚;这四人都是示每的儿子。雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一个家族,同归一个班次。哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛,共四人。暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。摩西的儿子是革舜和以利以谢。革舜的长子是细布业。以利以谢的第一个儿子是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,利哈比雅却有很多儿子。以斯哈的长子是示罗密。希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。乌薛的儿子是:长子米迦、次子耶西雅。米拉利的儿子是抹利和母示;抹利的儿子是以利亚撒和基士。以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿;基士的儿子们,就是他们的亲族,娶了她们为妻。母示的儿子是末力、以得和耶利摩,共三人。以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁名字的数目被数点,二十岁及以上的,都是办理耶和华殿的事务的。因为大卫曾说:“耶和华以色列的神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁起的都被数点了。他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理神殿的事务;又管理陈设饼、素祭细面,或无酵薄饼,或是煎盘烤的,或是用油调和的,以及管理各种量度的器具。每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。
  • 历代志上 17:4
    “你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:你不可建殿给我居住。