<< 撒母耳記下 7:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    然而主永恆主啊、這在你雖還看為小事,你仍說到你僕人家的事至於久遠:我主永恆主啊,這是人所常遇的事麼?
  • 新标点和合本
    主耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊,这岂是人所常遇的事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华啊,这在你眼中还看为小,你又说到你仆人的家将来的情况。主耶和华啊,这岂是人的常理吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华啊,这在你眼中还看为小,你又说到你仆人的家将来的情况。主耶和华啊,这岂是人的常理吗?
  • 当代译本
    主耶和华啊,你觉得这还不够,你还要施恩赐福给你仆人的后代。主耶和华啊,这样的福分岂是常人可以得到的?
  • 圣经新译本
    主耶和华啊,这在你眼中还看为小事,你也说到你仆人的家未来的事。主耶和华啊,这岂是人常遇到的事吗?
  • 新標點和合本
    主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華啊,這在你眼中還看為小,你又說到你僕人的家將來的情況。主耶和華啊,這豈是人的常理嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華啊,這在你眼中還看為小,你又說到你僕人的家將來的情況。主耶和華啊,這豈是人的常理嗎?
  • 當代譯本
    主耶和華啊,你覺得這還不夠,你還要施恩賜福給你僕人的後代。主耶和華啊,這樣的福分豈是常人可以得到的?
  • 聖經新譯本
    主耶和華啊,這在你眼中還看為小事,你也說到你僕人的家未來的事。主耶和華啊,這豈是人常遇到的事嗎?
  • 中文標準譯本
    主耶和華啊,這在你眼中還看為小事,你竟又提說僕人家的未來!主耶和華啊,這難道是人的常例嗎?
  • 文理和合譯本
    主耶和華歟、此於爾目、猶以為小、爾又言及爾僕之家、至於久遠、主耶和華歟、此豈世人所常有乎、或作此亦為世人之例乎
  • 文理委辦譯本
    曾是我主、以今所行、猶為不足、復有應許、欲昌我後、至於恆久、此豈世所常有乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主歟、此恩在主目中猶以為小、更許施恩於僕之家、至於久遠、主天主歟、世人豈有蒙主如此之恩待者乎、
  • New International Version
    And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant— and this decree, Sovereign Lord, is for a mere human!
  • New International Reader's Version
    I would have thought that you had already done more than enough for me. But now, Lord and King, you have also said what will happen to my royal house in days to come. And, my Lord and King, this promise is for a mere human being!
  • English Standard Version
    And yet this was a small thing in your eyes, O Lord God. You have spoken also of your servant’s house for a great while to come, and this is instruction for mankind, O Lord God!
  • New Living Translation
    And now, Sovereign Lord, in addition to everything else, you speak of giving your servant a lasting dynasty! Do you deal with everyone this way, O Sovereign Lord?
  • Christian Standard Bible
    What you have done so far was a little thing to you, Lord GOD, for you have also spoken about your servant’s house in the distant future. And this is a revelation for mankind, Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    And yet this was insignificant in Your eyes, Lord God, for You have spoken also of the house of Your servant regarding the distant future. And this is the custom of mankind, Lord God.
  • New King James Version
    And yet this was a small thing in Your sight, O Lord GOD; and You have also spoken of Your servant’s house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord GOD?
  • American Standard Version
    And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come; and this too after the manner of men, O Lord Jehovah!
  • Holman Christian Standard Bible
    What You have done so far was a little thing to You, Lord God, for You have also spoken about Your servant’s house in the distant future. And this is a revelation for mankind, Lord God.
  • King James Version
    And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And[ is] this the manner of man, O Lord GOD?
  • New English Translation
    And you didn’t stop there, O LORD God! You have also spoken about the future of your servant’s family. Is this your usual way of dealing with men, O LORD God?
  • World English Bible
    This was yet a small thing in your eyes, Lord Yahweh; but you have spoken also of your servant’s house for a great while to come; and this among men, Lord Yahweh!

交叉引用

  • 以賽亞書 55:8-9
    因為永恆主發神諭說:我的意念並不是你們的意念,你們的路並不是我的道路。因為天怎樣高過地,我的道路也怎樣高過你們的路,我的意念也怎樣高過你們的意念。
  • 歷代志上 17:17
    然而上帝啊、這在你眼中雖看為小事,你卻說到你僕人家的事至於久遠!永恆主上帝啊,你竟看我有上級人士的地位啊!
  • 詩篇 36:7
    上帝啊,你的堅愛多麼寶貴啊!世人避難於你翅膀之蔭下。
  • 撒母耳記下 7:11-16
    像從我委任士師管理我人民以色列的日子以來一樣。我必使你得享安靜、免受你一切仇敵的侵擾;我必使你偉大;我必為你建立王室。你在世的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。是他要為我的名建殿,我必堅立他的國位、到永遠。是我要做他的父,是他要做我的兒子;他若有了罪孽,我必用人的刑杖用人類的鞭責打他。但我仍不使我堅固的愛離開他、像我使我的堅愛離開掃羅一樣:掃羅是我使他離開你面前的那位。你的家你的國在我面前必堅固牢靠到永遠;你的王位必堅立到永遠。」』
  • 以弗所書 3:19-20
    能認識那遠超過人知識的愛,使你們得充滿,完完全全地得到上帝之豐滿。願榮耀都歸與他,就是能照那運行在我們中間的大能力、格外充滿地成就一切超過我們所求所了悟的;
  • 民數記 16:13
    你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野害死我們,這是小事麼?你還要自立為王子來管理我們麼?
  • 民數記 16:9
    以色列的上帝將你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,來辦理永恆主帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
  • 以弗所書 2:7
    他好在將來的世代、在基督耶穌裏、用慈惠向我們證顯他的恩之極豐富。
  • 撒母耳記下 12:8
    我將你主上的家業賜給你,將你主上的妻子交在你懷中;又將以色列家和猶大家賜給你;若太少了,我還要將這樣將那樣加給你呢。