-
聖經新譯本
但我的慈愛必不離開他,像離開在你面前的掃羅一樣。
-
新标点和合本
但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废的扫罗一样。
-
和合本2010(神版-简体)
但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废的扫罗一样。
-
当代译本
但我的慈爱却不会像离开从你面前被废的扫罗那样离开他。
-
圣经新译本
但我的慈爱必不离开他,像离开在你面前的扫罗一样。
-
新標點和合本
但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢的掃羅一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢的掃羅一樣。
-
當代譯本
但我的慈愛卻不會像離開從你面前被廢的掃羅那樣離開他。
-
呂振中譯本
但我仍不使我堅固的愛離開他、像我使我的堅愛離開掃羅一樣:掃羅是我使他離開你面前的那位。
-
中文標準譯本
我的慈愛卻不會離開他,像離開在你面前所廢除的掃羅那樣。
-
文理和合譯本
惟我仁慈不離之、如昔奪之於掃羅、即我為爾所棄者、
-
文理委辦譯本
我必待之以恩、不若掃羅、恩義已絕。昔我棄掃羅、簡擇於爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但我之仁慈、仁慈或作恩寵仍不離之、如曾離掃羅、即我於爾前所棄者、
-
New International Version
But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
-
New International Reader's Version
I took my love away from Saul. I removed him from being king. You were there when I did it. But I will never take my love away from your son.
-
English Standard Version
but my steadfast love will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.
-
New Living Translation
But my favor will not be taken from him as I took it from Saul, whom I removed from your sight.
-
Christian Standard Bible
But my faithful love will never leave him as it did when I removed it from Saul, whom I removed from before you.
-
New American Standard Bible
but My favor shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from you.
-
New King James Version
But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
-
American Standard Version
but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
-
Holman Christian Standard Bible
But My faithful love will never leave him as I removed it from Saul; I removed him from your way.
-
King James Version
But my mercy shall not depart away from him, as I took[ it] from Saul, whom I put away before thee.
-
New English Translation
But my loyal love will not be removed from him as I removed it from Saul, whom I removed from before you.
-
World English Bible
but my loving kindness will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.