<< 撒母耳記下 6:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其事既畢、則籲萬有之主耶和華名、為民祝嘏。
  • 新标点和合本
    大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福百姓,
  • 和合本2010(神版)
    大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福百姓,
  • 当代译本
    然后奉万军之耶和华的名给民众祝福,
  • 圣经新译本
    大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给人民祝福。
  • 新標點和合本
    大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給民祝福,
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福百姓,
  • 和合本2010(神版)
    大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福百姓,
  • 當代譯本
    然後奉萬軍之耶和華的名給民眾祝福,
  • 聖經新譯本
    大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給人民祝福。
  • 呂振中譯本
    大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之永恆主耶和華的名給人民祝福;
  • 中文標準譯本
    大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名祝福民眾,
  • 文理和合譯本
    獻祭已畢、則以萬軍之耶和華名、為民祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛獻火焚祭及平安祭已畢、則奉萬有之主之名、為民祝福、
  • New International Version
    After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    After he finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts
  • New Living Translation
    When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    When David had finished offering the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of armies.
  • New King James Version
    And when David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    And when David had made an end of offering the burnt- offering and the peace- offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David had finished offering the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Hosts.
  • King James Version
    And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
  • New English Translation
    When David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the LORD of hosts.
  • World English Bible
    When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 列王紀上 8:55
    遂立於前、為以色列族會眾、大聲祝嘏、
  • 歷代志下 30:18-19
    以法蓮、馬拿西、以薩迦、西布倫、所至民眾、未潔其體、守逾越節、不循常例、希西家禱曰、如人崇列祖之上帝耶和華、惟一其心、雖不潔己、循聖所之例、耶和華無不善、願蒙赦宥。
  • 出埃及記 39:43
    摩西觀諸工、悉遵耶和華所諭而作、故摩西為之祝嘏。
  • 歷代志下 6:3
    以色列族眾侍立、王回顧焉、為之祝嘏、
  • 創世記 14:19
    祝之曰、願天地之主、至高上帝錫嘏於亞伯蘭、
  • 列王紀上 8:14
    以色列族眾侍立、王回顧焉、為之祝嘏、
  • 利未記 9:22-23
    亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、既畢、舉手祝民而退。摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、為民目擊。
  • 歷代志上 16:2
    既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。
  • 歷代志下 30:27
    祭司利未人、為民祝嘏、聲聞於上、及於聖殿明宮。
  • 希伯來書 7:1-7
    麥基洗德撒冷王也、為至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕、戰敗諸王旋、而為之祝嘏、亞伯拉罕、即己所獲者、十取一以贈麥基洗德、譯即義王、又名撒冷王、譯即太平王、其為祭司也、非襲父母之職、譜系不載、生平始終皆不可考、猶上帝子、恆為祭司、爾試思之、先祖亞伯拉罕、取戰時所獲者十分之一、輸麥基洗德、則其尊為何若、利未子孫、有任祭司職者、奉命依例、什一取兄弟所有之物、其兄弟即亞伯拉罕後裔、惟麥基洗德、非由利未出、而於亞伯拉罕所有者、什一取之、且亞伯拉罕素蒙上帝許、而麥基洗德為之祝嘏、夫為人祝者、其分尊、受人祝者、其分卑、此不待辯而自明、
  • 使徒行傳 3:26
    是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、