<< 撒母耳記下 5:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
  • 新标点和合本
    推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(神版)
    推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 当代译本
    泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。
  • 圣经新译本
    推罗王希兰差派使者来见大卫,又送来香柏木、木匠和石匠,他们就给大卫建造宫殿。
  • 新標點和合本
    泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和木匠、石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(神版)
    推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 聖經新譯本
    推羅王希蘭差派使者來見大衛,又送來香柏木、木匠和石匠,他們就給大衛建造宮殿。
  • 呂振中譯本
    推羅王希蘭差遣使者來見大衛,將香柏木、木匠、石匠送來,給大衛建造宮殿。
  • 中文標準譯本
    提爾王希蘭派使者到大衛那裡,送來香柏木,木匠和石匠,為大衛建造宮殿。
  • 文理和合譯本
    推羅王希蘭遣使見大衛、攜香柏及木工石工而至、為大衛建宮室、
  • 文理委辦譯本
    推羅王希蘭、遣使攜柏香木、偕木工石工以至、為大闢建宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    推羅推羅原文作瑣珥下同王希蘭、遣使攜柏香木、與木工石工、至大衛所、為大衛建宮殿、
  • New International Version
    Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
  • New International Reader's Version
    Hiram was king of Tyre. He sent messengers to David. He sent cedar logs along with them. He also sent skilled workers. They worked with wood and stone. They built a palace for David.
  • English Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.
  • New Living Translation
    Then King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar timber and carpenters and stonemasons, and they built David a palace.
  • Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • New American Standard Bible
    Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, carpenters, and stonemasons; and they built a house for David.
  • New King James Version
    Then Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters and masons. And they built David a house.
  • American Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar- trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • King James Version
    And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
  • New English Translation
    King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons. They built a palace for David.
  • World English Bible
    Hiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.

交叉引用

  • 歷代志上 14:1
    泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
  • 列王紀上 5:1-2
    泰爾王希蘭素來與大衛修好,他聽說以色列人膏立了所羅門繼承大衛的王位,就遣使者來見所羅門。所羅門也派人去見希蘭,說:
  • 列王紀上 5:18
    於是,所羅門和希蘭的工匠及迦巴勒人鑿好石頭,備好木料,準備建殿。
  • 耶利米書 22:14-16
    你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的房間。你安上窗戶,鑲上香柏木,塗上紅漆。難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎?你父親也吃也喝,但他秉公行義,所以他凡事順利;他為困苦和貧窮的人伸冤,所以他凡事順利。這才是真正認識我。這是耶和華說的。
  • 列王紀上 5:8-10
    他派人回覆所羅門說:「我已收到你派人帶來的口信。我一定會照你的心願提供香柏木和松木。我的工人會將這些木料從黎巴嫩紮成木筏,經海道運到你指定的地點。木筏拆散以後,你就可以點收了。你也要成全我的心願,供應我家食糧。」於是,希蘭供應所羅門需用的香柏木和松木,
  • 撒母耳記下 7:2
    一天,王對拿單先知說:「你看!我住在香柏木造的王宮中,但上帝的約櫃還留在帳篷裡。」
  • 列王紀上 7:1-12
    所羅門用了十三年的時間為自己興建王宮。他建造的黎巴嫩林宮長四十五米,寬二十二米半,高十三米半,有三行香柏木柱,柱子支撐著香柏木橫樑。每一行木柱有十五根,共四十五根。殿頂鋪香柏木板。宮殿有三排窗戶,窗與窗相對;宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。所羅門的寢宮就在公堂後面的院內,建築樣式和公堂相同。所羅門又為妻子——法老的女兒造了一座類似的宮室。這些宮殿,從根基到牆頂,從外院到內殿用的都是上等的石頭,按規格裡外用鋸切割整齊。根基用的是非常珍貴的石頭,它們的體積巨大,有些甚至是長達三米半至四米半的巨石,上面是按照規格鑿好的上等石頭以及香柏木。大院周圍的牆由三層鑿好的石頭和一層香柏木建成,正如耶和華殿的內院和殿廊的牆。
  • 傳道書 2:4-11
    我大動工程,為自己建造房屋,栽種葡萄園,開墾花圃園囿,種植各種果樹,開鑿池塘,澆灌茂林。我買了僕婢,又有生在家中的僕婢,擁有的牛羊遠超過有史以來耶路撒冷的任何人。我為自己積聚金銀,搜羅列王和各省的奇珍異寶,得到男女歌優及許多妃嬪——都是世人所想望的。這樣,我便財勢日增,享譽盛名,超過耶路撒冷歷來所有的人。然而,我仍然保持智慧。凡我眼睛愛看的、心裡渴慕的,我都隨心所欲,盡情享受。我的心從勞碌中得到歡樂,這是我勞碌所得的回報。然而,當我回顧雙手辛勤經營的一切成就時,唉,卻發現都是虛空,都是捕風;日光之下的一切都毫無益處。