-
和合本2010(神版-繁體)
更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」
-
新标点和合本
何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”
-
当代译本
更何况你们这些恶徒在这个无辜人的家里把他杀死在床上,我怎能不向你们讨这血债,把你们从世上除掉?”
-
圣经新译本
何况恶人在义人的家里,把义人杀在床上。现在我怎能不从你们手中追讨流他血的罪,把你们从这世上除灭呢?”
-
新標點和合本
何況惡人將義人殺在他的牀上,我豈不向你們討流他血的罪、從世上除滅你們呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」
-
當代譯本
更何況你們這些惡徒在這個無辜人的家裡把他殺死在床上,我怎能不向你們討這血債,把你們從世上除掉?」
-
聖經新譯本
何況惡人在義人的家裡,把義人殺在床上。現在我怎能不從你們手中追討流他血的罪,把你們從這世上除滅呢?”
-
呂振中譯本
何況惡人在義人家裏將他殺在床上,我現在哪有不從你們手裏討流他血的罪,而將你們從地上肅清呢?』
-
中文標準譯本
更何況惡人把義人殺死在義人的家裡、在他自己的床上,我難道不會從你們手中追討殺他流血的罪,把你們從地上除滅嗎?」
-
文理和合譯本
況惡人入義者之室、殺之於牀、我豈不討其血於爾、絕爾於地乎、
-
文理委辦譯本
況爾行惡、入義者之家、殺之於床、我豈不罰爾罪、絕爾於地乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
況爾惡人、入無辜者之家、殺之於床、我豈能不討其血於爾手、滅爾於地乎、
-
New International Version
How much more— when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed— should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!”
-
New International Reader's Version
Now you evil men have killed a man in his own house. He hadn’t done anything wrong. You killed him while he was lying on his own bed. You spilled his blood. So shouldn’t I spill your blood? Shouldn’t I wipe you off the face of the earth?”
-
English Standard Version
How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood at your hand and destroy you from the earth?”
-
New Living Translation
How much more should I reward evil men who have killed an innocent man in his own house and on his own bed? Shouldn’t I hold you responsible for his blood and rid the earth of you?”
-
Christian Standard Bible
How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from you and purge you from the earth?”
-
New American Standard Bible
How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood from your hands and eliminate you both from the earth?”
-
New King James Version
How much more, when wicked men have killed a righteous person in his own house on his bed? Therefore, shall I not now require his blood at your hand and remove you from the earth?”
-
American Standard Version
How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
-
Holman Christian Standard Bible
How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from your hands and wipe you off the earth?”
-
King James Version
How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
-
New English Translation
Surely when wicked men have killed an innocent man as he slept in his own house, should I not now require his blood from your hands and remove you from the earth?”
-
World English Bible
How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, should I not now require his blood from your hand, and rid the earth of you?”