<< 撒母耳記下 3:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    押尼珥也說給便雅憫人聽,他也到希伯崙去、將以色列人和便雅憫全家所認為好的事都說給大衛聽。
  • 新标点和合本
    押尼珥也用这话说给便雅悯人听,又到希伯仑,将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事说给大卫听。
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥也说给便雅悯人听。押尼珥又到希伯仑,把以色列人和便雅悯全家所看为好的,说给大卫听。
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥也说给便雅悯人听。押尼珥又到希伯仑,把以色列人和便雅悯全家所看为好的,说给大卫听。
  • 圣经当代译本修订版
    押尼珥也跟便雅悯人商谈,然后到希伯仑把以色列人和便雅悯人的愿望告诉大卫。
  • 圣经新译本
    押尼珥也把这话说给便雅悯人听,然后又去希伯仑,把以色列人和便雅悯全都同意的一切事说给大卫听。
  • 新標點和合本
    押尼珥也用這話說給便雅憫人聽,又到希伯崙,將以色列人和便雅憫全家一切所喜悅的事說給大衛聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    押尼珥也說給便雅憫人聽。押尼珥又到希伯崙,把以色列人和便雅憫全家所看為好的,說給大衛聽。
  • 和合本2010(神版)
    押尼珥也說給便雅憫人聽。押尼珥又到希伯崙,把以色列人和便雅憫全家所看為好的,說給大衛聽。
  • 聖經當代譯本修訂版
    押尼珥也跟便雅憫人商談,然後到希伯崙把以色列人和便雅憫人的願望告訴大衛。
  • 聖經新譯本
    押尼珥也把這話說給便雅憫人聽,然後又去希伯崙,把以色列人和便雅憫全都同意的一切事說給大衛聽。
  • 文理和合譯本
    押尼珥亦與便雅憫人言之、遂往希伯崙、以以色列及便雅憫家所願者、告大衛、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳往說便雅憫人、旋至希伯崙、以以色列族及便雅憫家所欲為者、告大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥亦說便雅憫人、又往希伯崙、以以色列及便雅憫全家所欲為者、告大衛、
  • New International Version
    Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole tribe of Benjamin wanted to do.
  • New International Reader's Version
    Abner also spoke to the people of Benjamin in person. Then he went to Hebron to tell David everything. He told him what Israel and all the people of Benjamin wanted to do.
  • English Standard Version
    Abner also spoke to Benjamin. And then Abner went to tell David at Hebron all that Israel and the whole house of Benjamin thought good to do.
  • New Living Translation
    Abner also spoke with the men of Benjamin. Then he went to Hebron to tell David that all the people of Israel and Benjamin had agreed to support him.
  • Christian Standard Bible
    Abner also informed the Benjaminites and went to Hebron to inform David about all that was agreed on by Israel and the whole house of Benjamin.
  • New American Standard Bible
    Abner also spoke to Benjamin; and in addition Abner went to speak to David in Hebron everything that seemed good to Israel and to the entire house of Benjamin.
  • New King James Version
    And Abner also spoke in the hearing of Benjamin. Then Abner also went to speak in the hearing of David in Hebron all that seemed good to Israel and the whole house of Benjamin.
  • American Standard Version
    And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abner also informed the Benjaminites and went to Hebron to inform David about all that was agreed on by Israel and the whole house of Benjamin.
  • King James Version
    And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
  • New English Translation
    Then Abner spoke privately with the Benjaminites. Abner also went to Hebron to inform David privately of all that Israel and the entire house of Benjamin had agreed to.
  • World English Bible
    Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.

交叉引用

  • 歷代志上 12:29
    便雅憫子孫中、掃羅的族弟兄也有三千人;截至現在為止、他們多半是守信盡忠於掃羅家的。
  • 撒母耳記上 10:20-21
    於是撒母耳叫以色列眾族派都走近前來,就拈着了便雅憫族派。又叫便雅憫族派按家族走近前來,就拈着了瑪特利家族;又叫瑪特利家族一個人一個人走近前來,就拈着了基士的兒子掃羅;眾人直尋找他,卻找不着。
  • 詩篇 68:27
    在那裏有蕞爾微小的便雅憫領先;有猶大的首領成羣成堆;有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。