<< 撒母耳記下 23:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛末終之言列左、耶西子大衛、得居高位、受膏於雅各之上帝、為以色列之善歌者曰、
  • 新标点和合本
    以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    以下是大卫末了的话:“耶西的儿子大卫的话,得居高位的,雅各的上帝所膏的,以色列所喜爱的诗人的话。
  • 和合本2010(神版)
    以下是大卫末了的话:“耶西的儿子大卫的话,得居高位的,雅各的神所膏的,以色列所喜爱的诗人的话。
  • 当代译本
    耶西的儿子大卫是雅各的上帝膏立的王,他身居高位,在以色列能歌善咏。以下是他的遗言:
  • 圣经新译本
    以下是大卫末了的话:“耶西的儿子大卫的宣告,被高举的人的宣告。大卫是雅各的神所膏立的,是以色列美妙的诗人。
  • 新標點和合本
    以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    以下是大衛末了的話:「耶西的兒子大衛的話,得居高位的,雅各的上帝所膏的,以色列所喜愛的詩人的話。
  • 和合本2010(神版)
    以下是大衛末了的話:「耶西的兒子大衛的話,得居高位的,雅各的神所膏的,以色列所喜愛的詩人的話。
  • 當代譯本
    耶西的兒子大衛是雅各的上帝膏立的王,他身居高位,在以色列能歌善詠。以下是他的遺言:
  • 聖經新譯本
    以下是大衛末了的話:“耶西的兒子大衛的宣告,被高舉的人的宣告。大衛是雅各的神所膏立的,是以色列美妙的詩人。
  • 呂振中譯本
    以下這幾句是大衛末了的話:是耶西的兒子大衛發的神諭,是那被舉起得高位的人發的神諭,雅各之上帝所膏立的,以色列的美妙詩人:
  • 中文標準譯本
    以下是大衛臨終的話,是耶西的兒子大衛的宣告;是被高舉之人、雅各之神的受膏者、以色列所喜愛的詩人的宣告:
  • 文理委辦譯本
    厥後大闢復有言詞、備詳如左。雅各之上帝所沐以膏、升之為高、在以色列族中為善歌者、耶西之子大闢曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛終末之言、備詳如左、曰、耶西子大衛言、得居高位、蒙雅各天主所立為受膏王、作以色列美歌者言、
  • New International Version
    These are the last words of David:“ The inspired utterance of David son of Jesse, the utterance of the man exalted by the Most High, the man anointed by the God of Jacob, the hero of Israel’s songs:
  • New International Reader's Version
    Here are David’s last words. He said,“ I am David, the son of Jesse. God has given me a message. The Most High God has greatly honored me. The God of Jacob anointed me as king. I am the hero of Israel’s songs.
  • English Standard Version
    Now these are the last words of David: The oracle of David, the son of Jesse, the oracle of the man who was raised on high, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:
  • New Living Translation
    These are the last words of David:“ David, the son of Jesse, speaks— David, the man who was raised up so high, David, the man anointed by the God of Jacob, David, the sweet psalmist of Israel.
  • Christian Standard Bible
    These are the last words of David: The declaration of David son of Jesse, the declaration of the man raised on high, the one anointed by the God of Jacob. This is the most delightful of Israel’s songs.
  • New American Standard Bible
    Now these are the last words of David. David the son of Jesse declares, The man who was raised on high, The anointed of the God of Jacob And the sweet psalmist of Israel, declares,
  • New King James Version
    Now these are the last words of David. Thus says David the son of Jesse; Thus says the man raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:
  • American Standard Version
    Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the last words of David: The declaration of David son of Jesse, the declaration of the man raised on high, the one anointed by the God of Jacob, the favorite singer of Israel:
  • King James Version
    Now these[ be] the last words of David. David the son of Jesse said, and the man[ who was] raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
  • New English Translation
    These are the final words of David:“ The oracle of David son of Jesse, the oracle of the man raised up as the ruler chosen by the God of Jacob, Israel’s beloved singer of songs:
  • World English Bible
    Now these are the last words of David. David the son of Jesse says, the man who was raised on high says, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:

交叉引用

  • 撒母耳記下 7:8-9
    故當謂我僕大衛曰、萬軍之耶和華云、我自羊牢中、羊羣後、取爾為我民以色列之君、爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 撒母耳記上 16:12-13
    遂遣人攜之入、其人赤色、目秀貌美、耶和華曰、斯人是也、起而膏之、撒母耳取角中之膏、於其諸兄中膏之、自是以後、耶和華之靈大臨大衛、撒母耳啟行、歸於拉瑪、○
  • 詩篇 89:20
    尋獲我僕大衛、膏以聖膏兮、
  • 詩篇 78:70-71
    簡其僕大衛、出之於羊牢、離哺乳之牝羊、使為其民雅各之牧、其業以色列之牧兮、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 路加福音 24:44
    謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者、云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、
  • 歷代志上 16:4-5
    又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、首亞薩、次撒迦利雅、及雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利鼓瑟鳴琴、亞薩擊鈸發聲、
  • 詩篇 2:6
    曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 撒母耳記上 2:10
    與耶和華爭者、必被擊碎、彼必自天以雷擊之、耶和華將行鞫於地極、賜力於其王、高其受膏者之角、
  • 彼得後書 1:13-15
    我尚在此幕時、勉爾記憶、宜也、蓋知去我幕之日速矣、一如我主耶穌基督所示我者、我且殷勤、使爾於我逝後、時能憶斯、
  • 歷代志上 16:7
    是日大衛始定、藉亞薩與其昆弟、稱謝耶和華、
  • 詩篇 72:20
    耶西子大衛之祈禱已畢、
  • 以弗所書 5:19-20
    以詩以歌以靈賦、互相酬答、口唱心和以向主、凡事以我主耶穌基督之名、恆謝父上帝、
  • 阿摩司書 6:5
    和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、
  • 歷代志上 16:9
    謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
  • 申命記 33:1
    上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、
  • 雅各書 5:13
    爾中有憂苦者、則祈禱、有喜樂者、則歌頌、
  • 路加福音 20:42
    蓋詩篇中大衛自言、主謂我主云、坐我右、
  • 約書亞記 23:1-16
    耶和華使以色列人綏安、脫於四周之敵、歷日已久、約書亞亦壽高年邁、乃召以色列眾、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋為爾戰者、乃爾上帝耶和華也、自約但至大海日入之鄉、所遺之民、及我所滅之族、我以其地分與爾諸支派為業、爾上帝耶和華必逐斯民於爾前、使離爾目、爾則據有其地、如爾上帝耶和華所言、故當毅然遵行摩西律書所錄、勿偏於左、勿偏於右、爾中遺民、勿與之交、勿稱其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、惟親近爾上帝耶和華、如素所為、強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、故當謹慎、愛爾上帝耶和華、爾若轉而合於爾中遺民、與之嫁娶往來、則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾為網羅、為機檻、脇下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、爾上帝耶和華所許之福既已臨爾、諸禍亦必臨爾、迨爾上帝耶和華滅絕爾、於其所賜之美地、如爾背爾上帝耶和華所命之約、崇事他神、而跪拜之、耶和華必震怒乎爾、致爾速亡於其所賜之美地、
  • 創世記 49:1
    雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、