<< 撒母耳記下 22:43 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我搗碎他們,如地上的塵土;我打碎他們、加以踐踏、像街上的泥濘。
  • 新标点和合本
    我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版)
    我捣碎他们,如同地上的灰尘;践踏压碎他们,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版)
    我捣碎他们,如同地上的灰尘;践踏压碎他们,如同街上的泥土。
  • 当代译本
    我把他们打得粉碎,如同地上的灰尘,践踏他们,就像践踏街上的泥土。
  • 圣经新译本
    我捣碎他们,像地上的尘土;我打碎他们,践踏他们,像街上的烂泥。
  • 新標點和合本
    我搗碎他們,如同地上的灰塵,踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版)
    我搗碎他們,如同地上的灰塵;踐踏壓碎他們,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版)
    我搗碎他們,如同地上的灰塵;踐踏壓碎他們,如同街上的泥土。
  • 當代譯本
    我把他們打得粉碎,如同地上的灰塵,踐踏他們,就像踐踏街上的泥土。
  • 聖經新譯本
    我搗碎他們,像地上的塵土;我打碎他們,踐踏他們,像街上的爛泥。
  • 中文標準譯本
    我搗碎他們,如同地上的塵土;我磨碎他們,踐踏他們,如同街上的爛泥。
  • 文理和合譯本
    我則擣之若地上之塵、踐之若街中之泥、散之四方兮、
  • 文理委辦譯本
    我擣之使細、可儗塵沙、我踐之若衢路之泥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、
  • New International Version
    I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
  • New International Reader's Version
    I beat them as fine as the dust of the earth. I pounded them and walked on them like mud in the streets.
  • English Standard Version
    I beat them fine as the dust of the earth; I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
  • New Living Translation
    I ground them as fine as the dust of the earth; I trampled them in the gutter like dirt.
  • Christian Standard Bible
    I pulverize them like dust of the earth; I crush them and trample them like mud in the streets.
  • New American Standard Bible
    Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like the mud of the streets.
  • New King James Version
    Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.
  • American Standard Version
    Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
  • Holman Christian Standard Bible
    I pulverize them like dust of the earth; I crush them and trample them like mud in the streets.
  • King James Version
    Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street,[ and] did spread them abroad.
  • New English Translation
    I grind them as fine as the dust of the ground; I crush them and stomp on them like clay in the streets.
  • World English Bible
    Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.

交叉引用

  • 彌迦書 7:10
    那時我的仇敵、就是那譏笑我說:『永恆主你的上帝在哪裏?』的、一看見,就必被慚愧籠罩着;我必親眼見到她遭報;這時她就被踐踏,如同街上的泥土。
  • 以賽亞書 10:6
    我打發他來攻擊不拜上帝之國,吩咐他來擊打我所惱怒的人民,來擄掠擄掠物,來掠劫掠劫物,使他們被踐踏、像街上的泥土一樣。
  • 列王紀下 13:7
    因此亞蘭王不給約哈斯留下別的,只留下五十匹駿馬、十輛戰車、一萬步兵;因為亞蘭王殺滅了他們,使他們像塵土被踐踏。
  • 撒迦利亞書 10:5
    他們一概都像勇士在戰陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中;他們必爭戰,因為永恆主與他們同在;騎馬的兵也必失敗蒙羞。
  • 路加福音 21:24
    他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去;耶路撒冷必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 詩篇 18:42
    我搗碎他們、如風前的塵土,我把他們倒出、像街上的泥濘。
  • 以賽亞書 26:15
    但永恆主啊,你增加了本國之民,你增加了本國之民;你得了榮耀;你遠拓了國土的邊界。
  • 申命記 32:26
    『若不是我怕仇敵惹我發怒,我原想着說:「我必將他們割裂成塊,使他們的名號都滅絕於人間」;恐怕敵人判斷錯了,恐怕他們說:「是我們的手高舉起來作的,並不是永恆主行了這一切事啊。」
  • 撒迦利亞書 2:6
    永恆主發神諭說:我從前分散你們在天之四方;現在呢、永恆主發神諭:哦!哦!你們從北方之地逃回來哦!
  • 瑪拉基書 4:1
    『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
  • 詩篇 35:5
    願他們像風前的糠粃,有永恆主的使者在趕逐他們。
  • 但以理書 2:35
    於是鐵、瓦、銅、銀、金、都一同砸得粉碎,如同夏天禾場上的粃糠渣兒;風把它們颳散,原處便無可尋。但那擊碎這像的石頭卻變成了一座大山佔滿了全地。