-
新标点和合本
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
-
和合本2010(神版-简体)
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
-
当代译本
他们求助,却无人搭救。他们呼求耶和华,祂也不应允。
-
圣经新译本
他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
-
新標點和合本
他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
-
當代譯本
他們求助,卻無人搭救。他們呼求耶和華,祂也不應允。
-
聖經新譯本
他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
-
呂振中譯本
他們呼救,也沒有人拯救;呼求永恆主,永恆主也不應。
-
中文標準譯本
他們仰望,卻沒有人拯救;他們向耶和華仰望,他也不回應。
-
文理和合譯本
彼瞻望而無援、籲耶和華亦弗應兮、
-
文理委辦譯本
彼遙而望之、不見援兵、籲耶和華弗蒙應許。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
仇敵四望、四望或作呼籲無人救援、雖呼籲主、主亦不應、
-
New International Version
They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
-
New International Reader's Version
They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
-
English Standard Version
They looked, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
-
New Living Translation
They looked for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
-
Christian Standard Bible
They look, but there is no one to save them— they look to the LORD, but he does not answer them.
-
New American Standard Bible
They looked, but there was no one to save them; Even to the Lord, but He did not answer them.
-
New King James Version
They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
-
American Standard Version
They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
-
Holman Christian Standard Bible
They look, but there is no one to save them— they look to the Lord, but He does not answer them.
-
King James Version
They looked, but[ there was] none to save;[ even] unto the LORD, but he answered them not.
-
New English Translation
They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the LORD, but he does not answer them.
-
World English Bible
They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.