<< 撒母耳记下 21:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    交在基遍人的手里。基遍人就把他们,在耶和华面前,悬挂在山上,这七人就一同死亡。被杀的时候正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。
  • 和合本2010(上帝版)
    交在基遍人的手里。基遍人在耶和华面前把他们悬挂在山上,这七人就一起死了。他们被杀的时候正是收割的头几天,就是开始收割大麦的时候。
  • 和合本2010(神版)
    交在基遍人的手里。基遍人在耶和华面前把他们悬挂在山上,这七人就一起死了。他们被杀的时候正是收割的头几天,就是开始收割大麦的时候。
  • 当代译本
    基遍人在耶和华面前把他们七人吊死在山上,那时正好是收割大麦的时候。
  • 圣经新译本
    把他们交在基遍人的手里。基遍人就在山上耶和华面前把他们处决,这七人就一同倒毙了。他们被处死的时候,正是收获季节之初,就是开始收割大麦的时候。
  • 新標點和合本
    交在基遍人的手裏。基遍人就把他們,在耶和華面前,懸掛在山上,這七人就一同死亡。被殺的時候正是收割的日子,就是動手割大麥的時候。
  • 和合本2010(上帝版)
    交在基遍人的手裏。基遍人在耶和華面前把他們懸掛在山上,這七人就一起死了。他們被殺的時候正是收割的頭幾天,就是開始收割大麥的時候。
  • 和合本2010(神版)
    交在基遍人的手裏。基遍人在耶和華面前把他們懸掛在山上,這七人就一起死了。他們被殺的時候正是收割的頭幾天,就是開始收割大麥的時候。
  • 當代譯本
    基遍人在耶和華面前把他們七人吊死在山上,那時正好是收割大麥的時候。
  • 聖經新譯本
    把他們交在基遍人的手裡。基遍人就在山上耶和華面前把他們處決,這七人就一同倒斃了。他們被處死的時候,正是收穫季節之初,就是開始收割大麥的時候。
  • 呂振中譯本
    交在基遍人手裏;基遍人就在永恆主面前把他們正法示眾在山上;這七人就一同倒斃了;他們被殺的時候、正是收割日的起頭,開始割大麥的時候。
  • 中文標準譯本
    把他們交在基遍人手裡。基遍人在山上、在耶和華面前把他們處死示眾;他們七人一起死了。他們被處死時正是收割季節之初,開始收大麥的時候。
  • 文理和合譯本
    付於基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人俱亡、其見殺時、乃始刈麰麥之際、
  • 文理委辦譯本
    悉付基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人並亡、其時值麰麥始稔之日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    悉付於基遍人手、彼乃懸之於山、在主前、七人同亡、被殺時、正始刈穫之時、即麰麥始刈穫之時也、
  • New International Version
    He handed them over to the Gibeonites, who killed them and exposed their bodies on a hill before the Lord. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of the harvest, just as the barley harvest was beginning.
  • New International Reader's Version
    King David handed them over to the people of Gibeon. They killed them. They put their dead bodies out in the open on a hill in the sight of the Lord. All seven of them died together. They were put to death during the first days of the harvest. It happened just when people were beginning to harvest the barley.
  • English Standard Version
    and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the Lord, and the seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, at the beginning of barley harvest.
  • New Living Translation
    The men of Gibeon executed them on the mountain before the Lord. So all seven of them died together at the beginning of the barley harvest.
  • Christian Standard Bible
    and handed them over to the Gibeonites. They hanged them on the hill in the presence of the LORD; the seven of them died together. They were executed in the first days of the harvest at the beginning of the barley harvest.
  • New American Standard Bible
    Then he handed them over to the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the Lord, so that the seven of them fell together; and they were put to death in the first days of harvest at the beginning of barley harvest.
  • New King James Version
    and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the Lord. So they fell, all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.
  • American Standard Version
    And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before Jehovah, and they fell all seven together. And they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.
  • Holman Christian Standard Bible
    and handed them over to the Gibeonites. They hanged them on the hill in the presence of the Lord; the seven of them died together. They were executed in the first days of the harvest at the beginning of the barley harvest.
  • King James Version
    And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell[ all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first[ days], in the beginning of barley harvest.
  • New English Translation
    He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the LORD. The seven of them died together; they were put to death during harvest time– during the first days of the beginning of the barley harvest.
  • World English Bible
    He delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before Yahweh, and all seven of them fell together. They were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.

交叉引用

  • 路得记 1:22
    拿俄米和她儿妇摩押女子路得,从摩押地回来到伯利恒,正是动手割大麦的时候。
  • 撒母耳记下 6:21
    大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
  • 撒母耳记下 6:17
    众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 出埃及记 20:5
    不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 民数记 35:31-34
    故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净。你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。”
  • 撒母耳记上 15:33
    撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。
  • 撒母耳记下 21:6
    现在愿将他的子孙七人交给我们,我们好在耶和华面前,将他们悬挂在耶和华拣选扫罗的基比亚。”王说:“我必交给你们。”
  • 申命记 21:1-9
    “在耶和华你神所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,看哪城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,把母牛犊牵到流水、未曾耕种的山谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。祭司利未的子孙要近前来;因为耶和华你的神拣选了他们侍奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手,祷告说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。耶和华啊,求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。’这样,流血的罪必得赦免。你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间除掉流无辜血的罪。”
  • 列王纪下 24:3-4
    这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪;又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。