<< 撒母耳記下 2:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們既作了這事,現在就願耶和華以慈愛和誠實待你們,我也要善待你們。
  • 新标点和合本
    你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们既做了这事,愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也要为此厚待你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们既做了这事,愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也要为此厚待你们。
  • 当代译本
    愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也会厚待你们,因为你们做了这事。
  • 圣经新译本
    你们既作了这事,现在就愿耶和华以慈爱和诚实待你们,我也要善待你们。
  • 新標點和合本
    你們既行了這事,願耶和華以慈愛誠實待你們,我也要為此厚待你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們既做了這事,願耶和華以慈愛和信實待你們,我也要為此厚待你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們既做了這事,願耶和華以慈愛和信實待你們,我也要為此厚待你們。
  • 當代譯本
    願耶和華以慈愛和信實待你們,我也會厚待你們,因為你們做了這事。
  • 呂振中譯本
    如今你們既行了這事,願永恆主以堅愛忠信待你們;我也必好待你們。
  • 中文標準譯本
    你們既然做了這事,如今願耶和華以慈愛和信實對待你們!我也會為此善待你們。
  • 文理和合譯本
    爾既行此、願耶和華以仁慈誠實待爾、我亦報爾之恩、
  • 文理委辦譯本
    加以恩寵、真實無妄、我亦欲報爾以恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹既行此事、願主以恩寵與誠實施爾、我亦為此恩待爾、
  • New International Version
    May the Lord now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.
  • New International Reader's Version
    And may he now be kind and faithful to you. David will treat you well for being kind to Saul’s body.
  • English Standard Version
    Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.
  • New Living Translation
    May the Lord be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
  • Christian Standard Bible
    Now, may the LORD show kindness and faithfulness to you, and I will also show the same goodness to you because you have done this deed.
  • New American Standard Bible
    And now may the Lord show kindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.
  • New King James Version
    And now may the Lord show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing.
  • American Standard Version
    And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, may the Lord show kindness and faithfulness to you, and I will also show the same goodness to you because you have done this deed.
  • King James Version
    And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
  • New English Translation
    Now may the LORD show you true kindness! I also will reward you, because you have done this deed.
  • World English Bible
    Now may Yahweh show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done this thing.

交叉引用

  • 箴言 14:22
    圖謀惡事的,不是走錯了嗎?謀求善事的,必得慈愛和誠實。
  • 馬太福音 5:7
    憐憫人的人有福了,因為他們必蒙憐憫。
  • 馬太福音 5:44
    可是我告訴你們,當愛你們的仇敵,為迫害你們的祈禱,
  • 撒母耳記下 15:20
    你昨天才來,我怎可以今天就讓你與我們一同流浪呢?現在我還不知道我要到哪裡去。你回去吧!帶著你的兄弟一同回去吧!願耶和華的(《馬索拉文本》沒有“耶和華的”;現參照《七十士譯本》補上)慈愛和信實與你同在。”
  • 詩篇 57:3
    神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;(細拉)神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 腓利門書 1:18-19
    如果他使你受了損失,或欠你甚麼,都記在我的帳上。“我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 馬太福音 10:16
    “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
  • 出埃及記 34:6
    耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛和誠實,
  • 撒母耳記下 10:2
    大衛說:“我要恩待拿轄的兒子哈嫩,像他父親恩待我一樣。”於是大衛差派自己的臣僕,為他喪父的事安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人境內時,
  • 撒母耳記下 9:3
    王又問:“掃羅家還有人沒有?我要以神的慈愛待他。”洗巴回答王說:“還有約拿單的一個兒子,他雙腳殘廢了。”
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人,因為他多次使我暢快,也不以我的鎖鍊為恥;他竟然來到羅馬,迫切地尋找我,結果找到了。(願主在那日使他從主那裡得著憐憫。)你也清楚知道他在以弗所是怎樣多方服事我。
  • 撒母耳記下 9:7
    大衛對他說:“你不要怕,我必因你父親約拿單的緣故,以慈愛待你,把你祖父掃羅所有的田地都歸還給你;你也可以常常與我同席吃飯。”