<< 2 Samuel 18 17 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They threw Absalom’s body into a deep pit in the forest and piled a great heap of stones over it. And all Israel fled to their homes.
  • 新标点和合本
    他们将押沙龙丢在林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们拿下押沙龙,把他丢在树林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版)
    他们拿下押沙龙,把他丢在树林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回自己的帐棚去了。
  • 当代译本
    他们把押沙龙的尸体丢在林中的一个坑里,在上面堆了一大堆石头。以色列人都各自逃回家去了。
  • 圣经新译本
    他们把押沙龙的尸体抬起来,丢在树林中的一个大坑里,又在上面堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回自己的家去了。
  • 新標點和合本
    他們將押沙龍丟在林中一個大坑裏,上頭堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們拿下押沙龍,把他丟在樹林中一個大坑裏,上頭堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回自己的帳棚去了。
  • 和合本2010(神版)
    他們拿下押沙龍,把他丟在樹林中一個大坑裏,上頭堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回自己的帳棚去了。
  • 當代譯本
    他們把押沙龍的屍體丟在林中的一個坑裡,在上面堆了一大堆石頭。以色列人都各自逃回家去了。
  • 聖經新譯本
    他們把押沙龍的屍體抬起來,丟在樹林中的一個大坑裡,又在上面堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    他們將押沙龍丟在森林中一個大坑裏,又在上頭立起一堆極大堆的石頭來;以色列眾人都逃跑,各回各家去了。
  • 中文標準譯本
    他們把押沙龍取下,扔在森林中的一個大坑裡,然後在上面堆了很大的石頭堆。所有以色列人各自逃回自己的帳篷。
  • 文理和合譯本
    擲押沙龍尸於林中巨阱、壘石其上、成為大阜、以色列眾遁歸己幕、
  • 文理委辦譯本
    擲押沙龍尸於林中巨阱、壘石其上、以色列族各歸故幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將押沙龍屍擲於林中大阱、其上叠一大石壘、以色列人逃遁、各歸其家、家原文作幕○
  • New International Version
    They took Absalom, threw him into a big pit in the forest and piled up a large heap of rocks over him. Meanwhile, all the Israelites fled to their homes.
  • New International Reader's Version
    Joab’s men threw Absalom into a big pit in the forest. They covered him with a large pile of rocks. While all of that was going on, all the Israelites ran back to their homes.
  • English Standard Version
    And they took Absalom and threw him into a great pit in the forest and raised over him a very great heap of stones. And all Israel fled every one to his own home.
  • Christian Standard Bible
    They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and raised up a huge mound of stones over him. And all Israel fled, each to his tent.
  • New American Standard Bible
    And they took Absalom and threw him into a deep pit in the forest, and erected over him a very large pile of stones. And all Israel fled, each to his own tent.
  • New King James Version
    And they took Absalom and cast him into a large pit in the woods, and laid a very large heap of stones over him. Then all Israel fled, everyone to his tent.
  • American Standard Version
    And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and piled a huge mound of stones over him. And all Israel fled, each to his tent.
  • King James Version
    And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
  • New English Translation
    They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and stacked a huge pile of stones over him. In the meantime all the Israelite soldiers fled to their homes.
  • World English Bible
    They took Absalom and cast him into a great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. Then all Israel fled, each to his own tent.

交叉引用

  • Joshua 7:26
    They piled a great heap of stones over Achan, which remains to this day. That is why the place has been called the Valley of Trouble ever since. So the Lord was no longer angry.
  • Joshua 8:29
    Joshua impaled the king of Ai on a sharpened pole and left him there until evening. At sunset the Israelites took down the body, as Joshua commanded, and threw it in front of the town gate. They piled a great heap of stones over him that can still be seen today.
  • Joshua 10:27
    As the sun was going down, Joshua gave instructions for the bodies of the kings to be taken down from the poles and thrown into the cave where they had been hiding. Then they covered the opening of the cave with a pile of large rocks, which remains to this very day.
  • 2 Samuel 20 22
    Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. So he blew the ram’s horn and called his troops back from the attack. They all returned to their homes, and Joab returned to the king at Jerusalem.
  • 2 Samuel 20 1
    There happened to be a troublemaker there named Sheba son of Bicri, a man from the tribe of Benjamin. Sheba blew a ram’s horn and began to chant:“ Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Come on, you men of Israel, back to your homes!”
  • 2 Samuel 19 8
    So the king went out and took his seat at the town gate, and as the news spread throughout the town that he was there, everyone went to him. Meanwhile, the Israelites who had supported Absalom fled to their homes.
  • Jeremiah 22:18-19
    Therefore, this is what the Lord says about Jehoiakim, son of King Josiah:“ The people will not mourn for him, crying to one another,‘ Alas, my brother! Alas, my sister!’ His subjects will not mourn for him, crying,‘ Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’He will be buried like a dead donkey— dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
  • Proverbs 10:7
    We have happy memories of the godly, but the name of a wicked person rots away.