<< 2 Samuel 18 18 >>

本节经文

  • New Living Translation
    During his lifetime, Absalom had built a monument to himself in the King’s Valley, for he said,“ I have no son to carry on my name.” He named the monument after himself, and it is known as Absalom’s Monument to this day.
  • 新标点和合本
    押沙龙活着的时候,在王谷立了一根石柱,因他说:“我没有儿子为我留名。”他就以自己的名称那石柱叫押沙龙柱,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龙活着的时候,曾在王谷立了一根柱子,因他说:“我没有儿子为我留名。”他就以自己的名字称那柱子为押沙龙碑,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    押沙龙活着的时候,曾在王谷立了一根柱子,因他说:“我没有儿子为我留名。”他就以自己的名字称那柱子为押沙龙碑,直到今日。
  • 当代译本
    押沙龙生前没有儿子为他留名,所以他曾在王谷立了一根石柱,以自己的名字命名,称为“押沙龙柱”,沿用至今。
  • 圣经新译本
    押沙龙生前曾在王谷为自己立了一根石柱,因为他想:“我没有儿子记念我的名字。”他就以自己的名字称那石柱。因此人称那石柱为押沙龙柱,直到今日。
  • 新標點和合本
    押沙龍活着的時候,在王谷立了一根石柱,因他說:「我沒有兒子為我留名。」他就以自己的名稱那石柱叫押沙龍柱,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龍活着的時候,曾在王谷立了一根柱子,因他說:「我沒有兒子為我留名。」他就以自己的名字稱那柱子為押沙龍碑,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    押沙龍活着的時候,曾在王谷立了一根柱子,因他說:「我沒有兒子為我留名。」他就以自己的名字稱那柱子為押沙龍碑,直到今日。
  • 當代譯本
    押沙龍生前沒有兒子為他留名,所以他曾在王谷立了一根石柱,以自己的名字命名,稱為「押沙龍柱」,沿用至今。
  • 聖經新譯本
    押沙龍生前曾在王谷為自己立了一根石柱,因為他想:“我沒有兒子記念我的名字。”他就以自己的名字稱那石柱。因此人稱那石柱為押沙龍柱,直到今日。
  • 呂振中譯本
    押沙龍活着的時候、將在王谷的一根石柱立了起來;因為他說:『我沒有兒子來為我的名留個紀念』;他就將自己的名、稱那石柱;因此那柱子到今天還叫做押沙龍紀念碑。
  • 中文標準譯本
    押沙龍在世的時候,曾在帝王谷為自己立了一根石柱,因為他想:「我沒有兒子來記念我的名。」他以自己的名字稱呼那石柱,所以那石柱被稱為「押沙龍碑」,直到今天。
  • 文理和合譯本
    押沙龍存時、嘗曰、我無遺子、以傳我名、故在王谷建柱、稱以己名、至於今日、稱為押沙龍碑、○
  • 文理委辦譯本
    押沙龍尚存之時、嘗曰、我無遺子、以傳我名、故在王谷建柱、稱以己名、迨於今日、人尚稱之為押沙龍柱。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍尚存時、曾曰、我無子以傳我名、故在王谷立一石柱、名以己名、至於今日人尚稱之為押沙龍柱、○
  • New International Version
    During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King’s Valley as a monument to himself, for he thought,“ I have no son to carry on the memory of my name.” He named the pillar after himself, and it is called Absalom’s Monument to this day.
  • New International Reader's Version
    Earlier in his life Absalom had set up a pillar in the King’s Valley. He had put it up as a monument to himself. He thought,“ I don’t have a son to carry on the memory of my name.” So he named the pillar after himself. It is still called Absalom’s Monument to this day.
  • English Standard Version
    Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself the pillar that is in the King’s Valley, for he said,“ I have no son to keep my name in remembrance.” He called the pillar after his own name, and it is called Absalom’s monument to this day.
  • Christian Standard Bible
    When he was alive, Absalom had taken a pillar and raised it up for himself in the King’s Valley, since he thought,“ I have no son to preserve the memory of my name.” So he named the pillar after himself. It is still called Absalom’s Monument today.
  • New American Standard Bible
    Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself a memorial stone, which is in the King’s Valley, for he said,“ I have no son to continue my name.” So he named the memorial stone after his own name, and it is called Absalom’s Monument to this day.
  • New King James Version
    Now Absalom in his lifetime had taken and set up a pillar for himself, which is in the King’s Valley. For he said,“ I have no son to keep my name in remembrance.” He called the pillar after his own name. And to this day it is called Absalom’s Monument.
  • American Standard Version
    Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king’s dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom’s monument, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he was alive, Absalom had set up a pillar for himself in the King’s Valley, for he had said,“ I have no son to preserve the memory of my name.” So he gave the pillar his name. It is still called Absalom’s Monument today.
  • King James Version
    Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which[ is] in the king’s dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom’s place.
  • New English Translation
    Prior to this Absalom had set up a monument and dedicated it to himself in the King’s Valley, reasoning“ I have no son who will carry on my name.” He named the monument after himself, and to this day it is known as Absalom’s Memorial.
  • World English Bible
    Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar which is in the king’s valley, for he said,“ I have no son to keep my name in memory.” He called the pillar after his own name. It is called Absalom’s monument, to this day.

交叉引用

  • 1 Samuel 15 12
    Early the next morning Samuel went to find Saul. Someone told him,“ Saul went to the town of Carmel to set up a monument to himself; then he went on to Gilgal.”
  • Genesis 14:17
    After Abram returned from his victory over Kedorlaomer and all his allies, the king of Sodom went out to meet him in the valley of Shaveh( that is, the King’s Valley).
  • 2 Samuel 14 27
    He had three sons and one daughter. His daughter’s name was Tamar, and she was very beautiful.
  • Daniel 4:30
    As he looked out across the city, he said,‘ Look at this great city of Babylon! By my own mighty power, I have built this beautiful city as my royal residence to display my majestic splendor.’
  • Genesis 11:4
    Then they said,“ Come, let’s build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world.”
  • Psalms 109:13
    May all his offspring die. May his family name be blotted out in the next generation.
  • Genesis 11:9
    That is why the city was called Babel, because that is where the Lord confused the people with different languages. In this way he scattered them all over the world.
  • Psalms 49:11
    The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,
  • Acts 1:18-19
    ( Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means“ Field of Blood.”)
  • Job 18:16-17
    Their roots will dry up, and their branches will wither.All memory of their existence will fade from the earth; no one will remember their names.
  • Jeremiah 22:30
    This is what the Lord says:‘ Let the record show that this man Jehoiachin was childless. He is a failure, for none of his children will succeed him on the throne of David to rule over Judah.’