<< 撒母耳記下 16:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你流掃羅全家的血,接替他作王:永恆主把這罪歸在你身上,將王權交給你兒子押沙龍;看哪,你已在你自己的惡作劇中了,因為你是流人血的人。』
  • 新标点和合本
    你流扫罗全家的血,接续他作王;耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你流了扫罗全家的血,接续他作王,耶和华把这罪归在你身上。耶和华将这国交在你儿子押沙龙的手中。看哪,你咎由自取,因为你是好流人血的人。”
  • 和合本2010(神版)
    你流了扫罗全家的血,接续他作王,耶和华把这罪归在你身上。耶和华将这国交在你儿子押沙龙的手中。看哪,你咎由自取,因为你是好流人血的人。”
  • 当代译本
    你杀扫罗的家人,夺其王位,耶和华报应了你,把江山交给了你儿子押沙龙。你这杀人凶手是自食恶果!”
  • 圣经新译本
    你流了扫罗全家的血,接替扫罗作王,耶和华已经把这罪报应在你身上;耶和华已经把这国交在你儿子押沙龙的手里。看哪!你现在自取其祸了,因为你是个流人血的人。”
  • 新標點和合本
    你流掃羅全家的血,接續他作王;耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你流了掃羅全家的血,接續他作王,耶和華把這罪歸在你身上。耶和華將這國交在你兒子押沙龍的手中。看哪,你咎由自取,因為你是好流人血的人。」
  • 和合本2010(神版)
    你流了掃羅全家的血,接續他作王,耶和華把這罪歸在你身上。耶和華將這國交在你兒子押沙龍的手中。看哪,你咎由自取,因為你是好流人血的人。」
  • 當代譯本
    你殺掃羅的家人,奪其王位,耶和華報應了你,把江山交給了你兒子押沙龍。你這殺人兇手是自食惡果!」
  • 聖經新譯本
    你流了掃羅全家的血,接替掃羅作王,耶和華已經把這罪報應在你身上;耶和華已經把這國交在你兒子押沙龍的手裡。看哪!你現在自取其禍了,因為你是個流人血的人。”
  • 中文標準譯本
    你流了掃羅家的血,接替他作王,耶和華現在把這血債全報應在你身上了,耶和華已經把王權交在你兒子押沙龍手中了。看哪,你自取其禍,因為你是個殺人流血的人。」
  • 文理和合譯本
    爾代掃羅為王、今耶和華將掃羅家之血、悉歸於爾、以此國付於爾子押沙龍、爾流血之人、自取其禍也、
  • 文理委辦譯本
    爾戮掃羅全家、移其國祚、今耶和華已報其仇、以爾國位、與子押沙龍、惟爾殘忍、自取咎戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾殘殺掃羅家、奪其國、代之為王、今主報復爾、以國賜爾子押沙龍、爾乃殘忍之人、今遭惡報、
  • New International Version
    The Lord has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The Lord has given the kingdom into the hands of your son Absalom. You have come to ruin because you are a murderer!”
  • New International Reader's Version
    You spilled the blood of a lot of people in Saul’s family. You took over his kingdom. Now the Lord is paying you back. He has handed the kingdom over to your son Absalom. You have been destroyed because you are a murderer!”
  • English Standard Version
    The Lord has avenged on you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned, and the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. See, your evil is on you, for you are a man of blood.”
  • New Living Translation
    “ The Lord is paying you back for all the bloodshed in Saul’s clan. You stole his throne, and now the Lord has given it to your son Absalom. At last you will taste some of your own medicine, for you are a murderer!”
  • Christian Standard Bible
    The LORD has paid you back for all the blood of the house of Saul in whose place you became king, and the LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. Look, you are in trouble because you’re a man of bloodshed!”
  • New American Standard Bible
    The Lord has brought back upon you all the bloodshed of the house of Saul, in whose place you have become king; and the Lord has handed the kingdom over to your son Absalom. And behold, you are caught in your own evil, for you are a man of bloodshed!”
  • New King James Version
    The Lord has brought upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the Lord has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son. So now you are caught in your own evil, because you are a bloodthirsty man!”
  • American Standard Version
    Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art taken in thine own mischief, because thou art a man of blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has paid you back for all the blood of the house of Saul in whose place you became king, and the Lord has handed the kingdom over to your son Absalom. Look, you are in trouble because you’re a murderer!”
  • King James Version
    The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou[ art taken] in thy mischief, because thou[ art] a bloody man.
  • New English Translation
    The LORD has punished you for all the spilled blood of the house of Saul, in whose place you rule. Now the LORD has given the kingdom into the hand of your son Absalom. Disaster has overtaken you, for you are a man of bloodshed!”
  • World English Bible
    Yahweh has returned on you all the blood of Saul’s house, in whose place you have reigned! Yahweh has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son! Behold, you are caught by your own mischief, because you are a man of blood!”

交叉引用

  • 撒母耳記下 1:16
    大衛先對他說:『你流人血的罪歸到你自己頭上,因為你親口作證控訴你自己、說:「我把永恆主所膏立的殺死了。」』
  • 士師記 9:56-57
    這樣,上帝報應了亞比米勒向他父親所行的壞事,因為他殺了他的弟兄七十個人;上帝也將示劍人一切壞事都報應在他們頭上;而耶路巴力的兒子約坦的咒詛也歸到他們身上。
  • 列王紀上 2:32-33
    永恆主要使約押流人血的罪歸到他自己頭上,因為他用刀殺掉了兩個比他又義又好的人、就是以色列的軍長、尼珥的兒子押尼珥、和猶大的軍長、益帖的兒子亞瑪撒,將他們殺死,我父親大衛卻不知道。故此流這二人之血的罪總要歸到約押頭上、和他後裔頭上到永遠;而大衛和他的後裔、他的家和他的王位、卻要從永恆主那裏得平安到永遠。』
  • 撒母耳記下 3:28-29
    事後大衛聽見了,就說:『對流尼珥兒子押尼珥的血案、我和我的國在永恆主面前永不負罪責。願這罪責盤旋在約押頭上、和他父系全家;又願約押家不斷有患漏症的、患痲瘋屬之病的、架柺而行的、倒斃於刀下的、缺乏食物的。』
  • 士師記 9:24
    來報復耶路巴力七十個兒子所受暴行的殘害,將流他們血的罪歸於他們的兄弟亞比米勒、就是殺害他們的,也歸於示劍公民、就是加強亞比米勒的手去殺害他弟兄的。
  • 啟示錄 16:6
    他們曾流過聖徒和神言人們的血,你也把血給了他們喝;他們是該受的。』
  • 撒母耳記下 21:9
    交在基遍人手裏;基遍人就在永恆主面前把他們正法示眾在山上;這七人就一同倒斃了;他們被殺的時候、正是收割日的起頭,開始割大麥的時候。
  • 使徒行傳 28:4-5
    蠻野人看見那活物懸在保羅手上,就彼此說:『這個人一定是兇手,他從海裏平安得了救,天理報應還不容他活着。』保羅呢、只把那活物抖在火裏,並沒有受害。
  • 撒母耳記下 4:8-12
    將伊施波設的頭帶到希伯崙去見大衛,對王說:『看哪,這尋索你性命的、你的仇敵掃羅的兒子伊施波設的首級在這裏呢;永恆主今日為我主我王在掃羅和他後裔身上報了仇了。』但是大衛卻回答比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓:從前有人向我報信說:「看哪,掃羅死了」,自以為他是個傳好消息的;我就抓住他,將他殺在洗革拉;這就是我給他做傳消息的報償。何況惡人在義人家裏將他殺在床上,我現在哪有不從你們手裏討流他血的罪,而將你們從地上肅清呢?』於是大衛吩咐青年僮僕們將他們殺掉,砍斷他們的手和腳,掛在希伯崙池旁邊;卻將伊施波設的頭埋葬在希伯崙押尼珥的墳墓裏。
  • 詩篇 4:2
    上流人哪,你們將我的光榮變為侮辱、要到幾時呢?你們喜愛空洞,尋求虛謊、要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 3:2
    有許多人議論我說:『他是不能由上帝得救助的。』(細拉)