<< 撒母耳記下 16:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    再者,我當服事誰呢?豈不是當服事前王的兒子麼?我怎樣服事你父親,也必怎樣服事你。』
  • 新标点和合本
    再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”
  • 当代译本
    再说,我应当服侍谁呢?难道不该服侍王的儿子吗?我要像服侍你父亲一样服侍你。”
  • 圣经新译本
    再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。”
  • 新標點和合本
    再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 當代譯本
    再說,我應當服侍誰呢?難道不該服侍王的兒子嗎?我要像服侍你父親一樣服侍你。」
  • 聖經新譯本
    再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
  • 中文標準譯本
    再者,我該服事誰呢?難道不該服事朋友的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也會怎樣服事你。」
  • 文理和合譯本
    且我宜事者為誰、非王之子乎、昔我若何事爾父、今亦如是事爾、
  • 文理委辦譯本
    我當服事者為誰、豈非王子乎、昔我事爾父者若何、今事爾亦當如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    再者、我將事者誰乎、豈非前王之子乎、昔我如是事爾父、今亦如是事爾、
  • New International Version
    Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”
  • New International Reader's Version
    After all, who else should I serve? Shouldn’t I serve the king’s son? I will serve you, just as I served your father.”
  • English Standard Version
    And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.”
  • New Living Translation
    “ And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”
  • Christian Standard Bible
    Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father’s presence, I will also serve in yours.”
  • New American Standard Bible
    Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? Just as I have served in your father’s presence, so I shall be in your presence.”
  • New King James Version
    Furthermore, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.”
  • American Standard Version
    And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.
  • Holman Christian Standard Bible
    Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father’s presence, I will also serve in yours.”
  • King James Version
    And again, whom should I serve?[ should I] not[ serve] in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.
  • New English Translation
    Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.”
  • World English Bible
    Again, whom should I serve? Shouldn’t I serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 15:34
    你若回城裏去,對押沙龍說:「王啊,我願做你的僕人;以前我做你父親的僕人,現在我也做你的僕人」:這樣、你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。
  • 撒母耳記上 29:8
    大衛對亞吉說:『我作了甚麼呢?自從僕人在你面前以來、直到今日、你查出我有甚麼事情使我不去攻打我主我王的仇敵呢?』
  • 詩篇 55:21
    他的口比奶酪還光滑,他的心卻想要接戰;他的話比膏油還柔和,其實乃是拔出的刀。
  • 加拉太書 2:13
    其餘的猶太人也同他裝假,甚至巴拿巴也被他們的假裝所帶走。
  • 撒母耳記上 28:2
    大衛對亞吉說:『好啊,僕人所能作的事、王總會知道的。』亞吉對大衛說:『好,我就立你永遠做我的侍衛長。』