<< 2 Samuel 16 11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then David said to Abishai and to all his servants,“ My own son is trying to kill me. Doesn’t this relative of Saul have even more reason to do so? Leave him alone and let him curse, for the Lord has told him to do it.
  • 新标点和合本
    大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫又对亚比筛和众臣仆说:“看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况现在这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
  • 和合本2010(神版)
    大卫又对亚比筛和众臣仆说:“看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况现在这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
  • 当代译本
    大卫对亚比筛和他所有臣仆说:“我的亲生儿子尚且要取我的命,何况这个便雅悯人呢?由他去吧!因为这是耶和华的意思。
  • 圣经新译本
    大卫又对亚比筛和他所有的臣仆说:“看哪!连我亲生的儿子尚且寻索我的命,何况这便雅悯人呢?由他去吧,由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
  • 新標點和合本
    大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「看哪,我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
  • 和合本2010(神版)
    大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「看哪,我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
  • 當代譯本
    大衛對亞比篩和他所有臣僕說:「我的親生兒子尚且要取我的命,何況這個便雅憫人呢?由他去吧!因為這是耶和華的意思。
  • 聖經新譯本
    大衛又對亞比篩和他所有的臣僕說:“看哪!連我親生的兒子尚且尋索我的命,何況這便雅憫人呢?由他去吧,由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
  • 呂振中譯本
    大衛又對亞比篩和眾臣僕說:『看哪,我親腹出的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這便雅憫人呢?由他咒罵吧;因為這是永恆主吩咐他的。
  • 中文標準譯本
    大衛對亞比篩和所有的臣僕說:「看哪,我親生的兒子尚且尋索我的性命,更何況這便雅憫的子孫呢!由他吧,讓他咒罵!因為是耶和華吩咐了他。
  • 文理和合譯本
    又謂亞比篩及諸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、況此便雅憫人乎、姑容之、聽其詛、蓋耶和華命之矣、
  • 文理委辦譯本
    又告亞庇篩與臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此便雅憫人乎。耶和華使詛而我容之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛又謂亞比篩與諸臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此便雅憫人乎、聽其咒詛可也、因此為主所命、
  • New International Version
    David then said to Abishai and all his officials,“ My son, my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to.
  • New International Reader's Version
    Then David spoke to Abishai and all his officials. He said,“ My very own son Absalom is trying to kill me. How much more should this man from Benjamin want to kill me! Leave him alone. Let him curse. The Lord has told him to do it.
  • English Standard Version
    And David said to Abishai and to all his servants,“ Behold, my own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Leave him alone, and let him curse, for the Lord has told him to.
  • Christian Standard Bible
    Then David said to Abishai and all his servants,“ Look, my own son, my own flesh and blood, intends to take my life— how much more now this Benjaminite! Leave him alone and let him curse me; the LORD has told him to.
  • New American Standard Bible
    Then David said to Abishai and to all his servants,“ Behold, my son who came out of my own body seeks my life; how much more now this Benjaminite? Leave him alone and let him curse, for the Lord has told him.
  • New King James Version
    And David said to Abishai and all his servants,“ See how my son who came from my own body seeks my life. How much more now may this Benjamite? Let him alone, and let him curse; for so the Lord has ordered him.
  • American Standard Version
    And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more may this Benjamite now do it? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said to Abishai and all his servants,“ Look, my own son, my own flesh and blood, intends to take my life— how much more now this Benjaminite! Leave him alone and let him curse me; the Lord has told him to.
  • King James Version
    And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now[ may this] Benjamite[ do it]? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.
  • New English Translation
    Then David said to Abishai and to all his servants,“ My own son, my very own flesh and blood, is trying to take my life. So also now this Benjaminite! Leave him alone so that he can curse, for the LORD has spoken to him.
  • World English Bible
    David said to Abishai, and to all his servants,“ Behold, my son, who came out of my bowels, seeks my life. How much more this Benjamite, now? Leave him alone, and let him curse; for Yahweh has invited him.

交叉引用

  • Genesis 15:4
    Then the Lord said to him,“ No, your servant will not be your heir, for you will have a son of your own who will be your heir.”
  • 2 Samuel 12 11-2 Samuel 12 12
    “ This is what the Lord says: Because of what you have done, I will cause your own household to rebel against you. I will give your wives to another man before your very eyes, and he will go to bed with them in public view.You did it secretly, but I will make this happen to you openly in the sight of all Israel.”
  • Matthew 10:21
    “ A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • 2 Samuel 17 1-2 Samuel 17 4
    Now Ahithophel urged Absalom,“ Let me choose 12,000 men to start out after David tonight.I will catch up with him while he is weary and discouraged. He and his troops will panic, and everyone will run away. Then I will kill only the king,and I will bring all the people back to you as a bride returns to her husband. After all, it is only one man’s life that you seek. Then you will be at peace with all the people.”This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
  • 2 Kings 19 37
    One day while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with their swords. They then escaped to the land of Ararat, and another son, Esarhaddon, became the next king of Assyria.
  • Ezekiel 20:25
    I gave them over to worthless decrees and regulations that would not lead to life.
  • Genesis 45:5
    But don’t be upset, and don’t be angry with yourselves for selling me to this place. It was God who sent me here ahead of you to preserve your lives.
  • 2 Samuel 7 2
    the king summoned Nathan the prophet.“ Look,” David said,“ I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
  • Ezekiel 14:9
    “‘ And if a prophet is deceived into giving a message, it is because I, the Lord, have deceived that prophet. I will lift my fist against such prophets and cut them off from the community of Israel.
  • 2 Chronicles 32 21
    And the Lord sent an angel who destroyed the Assyrian army with all its commanders and officers. So Sennacherib was forced to return home in disgrace to his own land. And when he entered the temple of his god, some of his own sons killed him there with a sword.
  • Isaiah 10:5-7
    “ What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.I am sending Assyria against a godless nation, against a people with whom I am angry. Assyria will plunder them, trampling them like dirt beneath its feet.But the king of Assyria will not understand that he is my tool; his mind does not work that way. His plan is simply to destroy, to cut down nation after nation.