<< 撒母耳記下 16:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王卻說:「洗魯雅的兒子啊,不要管我的事。如果是耶和華叫他來咒罵我,誰能干涉他呢?」
  • 新标点和合本
    王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂是因耶和华吩咐他说:‘你要咒骂大卫。’如此,谁敢说你为什么这样行呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何相干呢?他这样咒骂是因耶和华吩咐他:‘你要咒骂大卫。’如此,谁敢说:‘你为什么这样做呢?’”
  • 和合本2010(神版)
    王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何相干呢?他这样咒骂是因耶和华吩咐他:‘你要咒骂大卫。’如此,谁敢说:‘你为什么这样做呢?’”
  • 当代译本
    王却说:“洗鲁雅的儿子啊,不要管我的事。如果是耶和华叫他来咒骂我,谁能干涉他呢?”
  • 圣经新译本
    王说:“洗鲁雅的儿子啊,我与你们有什么关系呢?如果他咒骂是因为耶和华对他说:‘你要咒骂大卫!’那么谁敢说:‘你为什么这样作呢?’”
  • 新標點和合本
    王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為甚麼這樣行呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何相干呢?他這樣咒罵是因耶和華吩咐他:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說:『你為甚麼這樣做呢?』」
  • 和合本2010(神版)
    王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何相干呢?他這樣咒罵是因耶和華吩咐他:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說:『你為甚麼這樣做呢?』」
  • 聖經新譯本
    王說:“洗魯雅的兒子啊,我與你們有甚麼關係呢?如果他咒罵是因為耶和華對他說:‘你要咒罵大衛!’那麼誰敢說:‘你為甚麼這樣作呢?’”
  • 呂振中譯本
    王說:『洗魯雅的兒子啊,你們與我就不同意了。他咒罵,若是因為永恆主吩咐他「要咒罵大衛」那麼誰敢說:「你為甚麼這樣行呢?」』
  • 中文標準譯本
    王說:「洗魯雅的兒子們,我與你們有什麼關係呢?如果他這樣咒罵是因為耶和華吩咐他『你要詛咒大衛』,那麼誰能說『你為什麼這樣做呢?』」
  • 文理和合譯本
    王曰、洗魯雅子、我與爾何與、彼詛大衛、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、
  • 文理委辦譯本
    王曰、西魯雅之子我與爾何與、耶和華使之詛大闢、誰能禦之、聽其咒詛可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王曰、爾西魯雅子乎、我與爾曹何與、聽其咒詛、蓋主命之曰、爾可詛大衛也、誰可問主曰、爾何為行此、
  • New International Version
    But the king said,“ What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord said to him,‘ Curse David,’ who can ask,‘ Why do you do this?’”
  • New International Reader's Version
    But the king said,“ You and Joab are sons of Zeruiah. What does this have to do with you? Maybe the Lord said to him,‘ Curse David.’ If he did, who can ask him,‘ Why are you doing this?’ ”
  • English Standard Version
    But the king said,“ What have I to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord has said to him,‘ Curse David,’ who then shall say,‘ Why have you done so?’”
  • New Living Translation
    “ No!” the king said.“ Who asked your opinion, you sons of Zeruiah! If the Lord has told him to curse me, who are you to stop him?”
  • Christian Standard Bible
    The king replied,“ Sons of Zeruiah, do we agree on anything? He curses me this way because the LORD told him,‘ Curse David!’ Therefore, who can say,‘ Why did you do that?’”
  • New American Standard Bible
    But the king said,“ What business of mine is yours, you sons of Zeruiah? If he curses, and if the Lord has told him,‘ Curse David,’ then who should say,‘ Why have you done so?’ ”
  • New King James Version
    But the king said,“ What have I to do with you, you sons of Zeruiah? So let him curse, because the Lord has said to him,‘ Curse David.’ Who then shall say,‘ Why have you done so?’”
  • American Standard Version
    And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?
  • Holman Christian Standard Bible
    The king replied,“ Sons of Zeruiah, do we agree on anything? He curses me this way because the Lord told him,‘ Curse David!’ Therefore, who can say,‘ Why did you do that?’”
  • King James Version
    And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?
  • New English Translation
    But the king said,“ What do we have in common, you sons of Zeruiah? If he curses because the LORD has said to him,‘ Curse David!’, who can say to him,‘ Why have you done this?’”
  • World English Bible
    The king said,“ What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him,‘ Curse David;’ who then shall say,‘ Why have you done so?’”

交叉引用

  • 撒母耳記下 19:22
    大衛說:「洗魯雅的兒子,你為何這樣說話?你今天是在跟我作對。今天在以色列怎麼可以處死人呢?難道我不知道今天我是以色列的王嗎?」
  • 羅馬書 9:20
    你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物主說:「你為什麼把我造成這樣?」
  • 撒母耳記下 3:39
    今天我雖然是耶和華所膏立的王,但仍勢單力薄,無法對付洗魯雅的兩個兒子,願耶和華報應他們的惡行。」
  • 約翰福音 18:11
    耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父賜給我的杯,我怎能不喝呢?」
  • 彼得前書 2:23
    祂被辱駡也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。
  • 列王紀上 22:21-23
    後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。耶和華問他用什麼方法,他說,『我要做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必能成功,就這樣做吧。』現在,耶和華已經把謊言之靈放進這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
  • 傳道書 8:4
    況且,王的命令至高無上,誰敢質問他呢?
  • 耶利米哀歌 3:38-39
    禍福豈不都出自至高者的口嗎?世人因自己的罪受罰,又何必怨天尤人呢?
  • 約伯記 9:12
    祂若奪取,誰能阻擋?誰敢問祂,『你做什麽?』
  • 列王紀下 18:25
    更何況我來攻打、毀滅這地方不正是耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我攻打、毀滅這地方。」
  • 創世記 50:20
    從前你們是要加害於我,但上帝有祂的美意,祂藉此保全許多人的性命,正如今日的光景。
  • 列王紀上 2:5
    「你知道洗魯雅的兒子約押怎樣對我,他殺了以色列的兩名元帥——尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒。他在太平的時候把他們當作戰場的敵手殺害,腰帶和鞋子上沾滿了他們的血。
  • 馬太福音 16:23
    耶穌立刻轉過身來責備彼得說:「撒旦,退到我後面去!你是我的絆腳石,因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」
  • 路加福音 9:54-56
    祂的門徒雅各和約翰見狀,說:「主啊,你要我們叫天上的火降下來燒死他們嗎?」耶穌轉過身來責備他們。接著,一行人改道去另一個村子。
  • 但以理書 4:35
    世人都微不足道,祂在天軍和世人中獨行其道,無人能攔阻祂的手,或質問祂的作為。