-
文理委辦譯本
越四年、押沙龍請於王曰、昔我於耶和華前曾許其願、今欲往希伯崙以酬、王其許我。
-
新标点和合本
满了四十年,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
过了四年,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
-
和合本2010(神版-简体)
过了四年,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
-
当代译本
过了四年,押沙龙对王说:“请让我到希伯仑去还我向耶和华许下的愿吧。
-
圣经新译本
过了四年(按照《马索拉文本》,“四年”作“四十年”;现参照各古译本翻译),押沙龙对王说:“求你准我到希伯仑去,好向耶和华还我所许的愿。
-
新標點和合本
滿了四十年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
過了四年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。
-
和合本2010(神版-繁體)
過了四年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。
-
當代譯本
過了四年,押沙龍對王說:「請讓我到希伯崙去還我向耶和華許下的願吧。
-
聖經新譯本
過了四年(按照《馬索拉文本》,“四年”作“四十年”;現參照各古譯本翻譯),押沙龍對王說:“求你准我到希伯崙去,好向耶和華還我所許的願。
-
呂振中譯本
過了四年,押沙龍對王說:『請准我去、在希伯崙還我向永恆主所許的願;
-
中文標準譯本
過了四年,押沙龍對王說:「請讓我去希伯崙向耶和華還我所許的願。
-
文理和合譯本
越四年、押沙龍謂王曰、我曾許願於耶和華、請允我往希伯崙以酬之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
越四年、原文作越四十年押沙龍告王曰、我曾在主前許願、我欲往希伯崙酬之、求王許我、
-
New International Version
At the end of four years, Absalom said to the king,“ Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the Lord.
-
New International Reader's Version
After Absalom had lived in Jerusalem for four years, he went and spoke to the king. He said,“ Let me go to Hebron. I want to keep a promise I made to the Lord.
-
English Standard Version
And at the end of four years Absalom said to the king,“ Please let me go and pay my vow, which I have vowed to the Lord, in Hebron.
-
New Living Translation
After four years, Absalom said to the king,“ Let me go to Hebron to offer a sacrifice to the Lord and fulfill a vow I made to him.
-
Christian Standard Bible
When four years had passed, Absalom said to the king,“ Please let me go to Hebron to fulfill a vow I made to the LORD.
-
New American Standard Bible
Now it came about at the end of four years that Absalom said to the king,“ Please let me go and pay my vow which I have made to the Lord, in Hebron.
-
New King James Version
Now it came to pass after forty years that Absalom said to the king,“ Please, let me go to Hebron and pay the vow which I made to the Lord.
-
American Standard Version
And it came to pass at the end of forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto Jehovah, in Hebron.
-
Holman Christian Standard Bible
When four years had passed, Absalom said to the king,“ Please let me go to Hebron to fulfill a vow I made to the Lord.
-
King James Version
And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.
-
New English Translation
After four years Absalom said to the king,“ Let me go and repay my vow that I made to the LORD while I was in Hebron.
-
World English Bible
At the end of forty years, Absalom said to the king,“ Please let me go and pay my vow, which I have vowed to Yahweh, in Hebron.