<< 撒母耳记下 15:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    押沙龙就对他说:“你看!你的案件有情有理,但是王并没有委人听你的案子。”
  • 新标点和合本
    押沙龙对他说:“你的事有情有理,无奈王没有委人听你伸诉。”
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龙就对他说:“看,你的案件合情合理,无奈王没有委派人听你申诉。”
  • 和合本2010(神版)
    押沙龙就对他说:“看,你的案件合情合理,无奈王没有委派人听你申诉。”
  • 当代译本
    押沙龙会对他说:“你的申诉合情合理,可惜王没有派人来听你申诉。”
  • 新標點和合本
    押沙龍對他說:「你的事有情有理,無奈王沒有委人聽你伸訴。」
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龍就對他說:「看,你的案件合情合理,無奈王沒有委派人聽你申訴。」
  • 和合本2010(神版)
    押沙龍就對他說:「看,你的案件合情合理,無奈王沒有委派人聽你申訴。」
  • 當代譯本
    押沙龍會對他說:「你的申訴合情合理,可惜王沒有派人來聽你申訴。」
  • 聖經新譯本
    押沙龍就對他說:“你看!你的案件有情有理,但是王並沒有委人聽你的案子。”
  • 呂振中譯本
    押沙龍往往對這種人說:『看哪,你的案件有情有理;無奈王沒有委人聽你伸訴。』
  • 中文標準譯本
    押沙龍就會對他說:「你看,你的請求合情合理,但是王那裡沒有聽你訴說的人。」
  • 文理和合譯本
    押沙龍曰、爾事善且正、然王未嘗委人聽之、
  • 文理委辦譯本
    押沙龍曰、爾事善理直、其如王未委人以鞫何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍曰、爾言言或作事善且直、無奈王不委人聽爾言、
  • New International Version
    Then Absalom would say to him,“ Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you.”
  • New International Reader's Version
    Absalom would say,“ Look, your claims are based on the law. So you have every right to make them. But the king doesn’t have anyone here who can listen to your case.”
  • English Standard Version
    Absalom would say to him,“ See, your claims are good and right, but there is no man designated by the king to hear you.”
  • New Living Translation
    Then Absalom would say,“ You’ve really got a strong case here! It’s too bad the king doesn’t have anyone to hear it.
  • Christian Standard Bible
    Absalom said to him,“ Look, your claims are good and right, but the king does not have anyone to listen to you.”
  • New American Standard Bible
    Then Absalom would say to him,“ See, your claims are good and right, but you have no one to listen to you on the part of the king.”
  • New King James Version
    Then Absalom would say to him,“ Look, your case is good and right; but there is no deputy of the king to hear you.”
  • American Standard Version
    And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Absalom said to him,“ Look, your claims are good and right, but the king does not have anyone to listen to you.”
  • King James Version
    And Absalom said unto him, See, thy matters[ are] good and right; but[ there is] no man[ deputed] of the king to hear thee.
  • New English Translation
    Absalom would then say to him,“ Look, your claims are legitimate and appropriate. But there is no representative of the king who will listen to you.”
  • World English Bible
    Absalom said to him,“ Behold, your matters are good and right; but there is no man deputized by the king to hear you.”

交叉引用

  • 箴言 30:17
    嘲笑父亲,藐视年老母亲的,他的眼必被谷中的乌鸦啄出来,给雏鹰所吃。
  • 出埃及记 20:12
    “要孝敬父母,使你在耶和华你的神赐给你的地上得享长寿。
  • 撒母耳记下 8:15
    大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
  • 民数记 16:13-14
    你把我们从流奶与蜜的地带上来,要在旷野杀死我们,这算小事吗?你还要自立为王管辖我们吗?况且你没有把我们领到流奶与蜜的地,也没有把田地和葡萄园给我们作产业。难道你要把这些人的眼睛剜出来吗?我们不上去。”
  • 出埃及记 21:17
    咒骂父母的,必要把那人处死。
  • 彼得前书 2:17
    要尊重众人,爱护弟兄,敬畏神,尊敬君王。
  • 箴言 30:11
    有一种人(“有一种人”直译是“有一世代”)咒诅父亲,又不给母亲祝福。
  • 诗篇 12:2
    他们彼此说谎,用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 使徒行传 23:5
    保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。经上说:‘不可咒诅你人民的领袖。’”
  • 箴言 12:2
    良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
  • 以西结书 22:7
    在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
  • 彼得后书 2:10
    尤其是那些随从肉体,生活在污秽的私欲中,和轻蔑当权的,更是这样。他们胆大任性,毫无畏惧地毁谤在尊位的。
  • 马太福音 15:4
    神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
  • 民数记 16:3
    他们聚集起来反抗摩西和亚伦,对他们说:“你们太过分了,全体会众个个都是圣洁的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?”
  • 但以理书 11:21
    必另有一个卑鄙的人兴起来代替他;虽然人未曾把王国的尊荣给这人,这人却乘人不备的时候来到,用奉承的话夺得了王国。