<< 撒母耳记下 15:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以太对王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,仆人也必在那里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以太回答王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,你的仆人也必在哪里。”
  • 和合本2010(神版)
    以太回答王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,你的仆人也必在哪里。”
  • 当代译本
    以太却答道:“我凭永活的耶和华和我主我王的性命起誓,不管我王去哪里,仆人都要誓死追随到底!”
  • 圣经新译本
    以太回答王说:“我指着永活的耶和华,在我主我王面前起誓,无论我主我王在什么地方,或生或死,你仆人也必在那里。”
  • 新標點和合本
    以太對王說:「我指着永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在哪裏,僕人也必在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以太回答王說:「我指着永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在哪裏,你的僕人也必在哪裏。」
  • 和合本2010(神版)
    以太回答王說:「我指着永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在哪裏,你的僕人也必在哪裏。」
  • 當代譯本
    以太卻答道:「我憑永活的耶和華和我主我王的性命起誓,不管我王去哪裡,僕人都要誓死追隨到底!」
  • 聖經新譯本
    以太回答王說:“我指著永活的耶和華,在我主我王面前起誓,無論我主我王在甚麼地方,或生或死,你僕人也必在那裡。”
  • 呂振中譯本
    乙太回答王說:『我指着永活的永恆主來起誓,也指着我主我王的性命來起誓,無論我主我王在甚麼地方,或死或活,僕人總要在那裏的。』
  • 中文標準譯本
    伊太回答王說:「我指著耶和華的永生和我主我王的生命起誓:無論我主我王在什麼地方,無論是生是死,僕人都必在那裡。」
  • 文理和合譯本
    以太曰、我指維生之耶和華、及我主我王之生命而誓、我主我王所在、僕必與偕、死生以之、
  • 文理委辦譯本
    以太曰、我指耶和華而誓、亦指我主我王以誓、我主我王所往、臣僕必偕、雖生死而弗渝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以太對王曰、我指永生主而誓、亦指我主我王之生命而誓、無論生死、我主我王何在、僕亦何在、
  • New International Version
    But Ittai replied to the king,“ As surely as the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be.”
  • New International Reader's Version
    But Ittai replied to the king,“ You are my king and master. I want to be where you are. It doesn’t matter whether I live or die. And that’s just as sure as the Lord and you are alive.”
  • English Standard Version
    But Ittai answered the king,“ As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be.”
  • New Living Translation
    But Ittai said to the king,“ I vow by the Lord and by your own life that I will go wherever my lord the king goes, no matter what happens— whether it means life or death.”
  • Christian Standard Bible
    But in response, Ittai vowed to the king,“ As the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether it means life or death, your servant will be there!”
  • New American Standard Bible
    But Ittai answered the king and said,“ As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there assuredly shall your servant be!”
  • New King James Version
    But Ittai answered the king and said,“ As the Lord lives, and as my Lord the king lives, surely in whatever place my Lord the king shall be, whether in death or life, even there also your servant will be.”
  • American Standard Version
    And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.
  • Holman Christian Standard Bible
    But in response, Ittai vowed to the king,“ As the Lord lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether it means life or death, your servant will be there!”
  • King James Version
    And Ittai answered the king, and said,[ As] the LORD liveth, and[ as] my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
  • New English Translation
    But Ittai replied to the king,“ As surely as the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive, there I will be as well!”
  • World English Bible
    Ittai answered the king, and said,“ As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king is, whether for death or for life, your servant will be there also.”

交叉引用

  • 路得记 1:16-17
    路得就说:“不要催我离开你,也不要催我回去,不让我跟随你;因为你去哪里,我也去哪里;你在哪里过夜,我也在哪里过夜;你的族人就是我的族人;你的神就是我的神;你死在哪里,我也死在哪里、葬在哪里。除了死以外,如果有什么使你我分离,就愿耶和华处置我,重重地处置我!”
  • 箴言 17:17
    朋友会时时关爱,兄弟为患难而生。
  • 箴言 18:24
    朋友太多的人,会受损害;但有一知己,比兄弟更亲密。
  • 马太福音 8:19-20
    有一个经文士前来对他说:“老师,无论你到哪里去,我都要跟从你。”耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 列王纪下 2:4
  • 使徒行传 11:23
    巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠主,
  • 列王纪下 2:6
  • 哥林多后书 7:3
    我这样说,不是为定你们的罪,因为我先前说过:你们常在我们心中,我们甚至可以与你们同生共死。
  • 约翰福音 6:66-69
    从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。耶稣就对十二使徒说:“你们也不会想离开吧?”西门彼得回答:“主啊,你有永恒生命的话语,我们还去归从谁呢?我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。”
  • 列王纪下 2:2
  • 撒母耳记上 25:26
    现在,我主啊,我指着耶和华的永生和你的生命起誓:耶和华阻止了你流人的血,阻止了你亲手报仇。愿你的仇敌和那些谋害我主的人都像纳巴尔一样!
  • 列王纪下 4:30
  • 使徒行传 21:13
    这时候保罗说:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为了主耶稣的名,不仅被捆绑,即使死在耶路撒冷,也都预备好了。”
  • 撒母耳记上 20:3
    大卫又起誓说:“你父亲深知我在你眼前蒙恩,就想:‘不要让约拿单知道这事,免得他忧伤。’然而我指着耶和华的永生和你的生命起誓:我离死只有一步!”