<< 2 Samuel 15 20 >>

本节经文

  • New Living Translation
    You arrived only recently, and should I force you today to wander with us? I don’t even know where we will go. Go on back and take your kinsmen with you, and may the Lord show you his unfailing love and faithfulness.”
  • 新标点和合本
    你来的日子不多,我今日怎好叫你与我们一同飘流、没有一定的住处呢?你不如带你的弟兄回去吧!愿耶和华用慈爱诚实待你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你昨天才到,我今日怎好叫你与我们一同流亡,而我却要到处飘流呢?回去吧,你带你的弟兄回去吧!愿主用慈爱信实待你。”
  • 和合本2010(神版)
    你昨天才到,我今日怎好叫你与我们一同流亡,而我却要到处飘流呢?回去吧,你带你的弟兄回去吧!愿主用慈爱信实待你。”
  • 当代译本
    你刚来不久,我怎么可以叫你跟我们一同四处飘流呢?我甚至不知道往何处去。你还是和你的弟兄回去吧,愿耶和华以慈爱和信实待你!”
  • 圣经新译本
    你昨天才来,我怎可以今天就让你与我们一同流浪呢?现在我还不知道我要到哪里去。你回去吧!带着你的兄弟一同回去吧!愿耶和华的(《马索拉文本》没有“耶和华的”;现参照《七十士译本》补上)慈爱和信实与你同在。”
  • 新標點和合本
    你來的日子不多,我今日怎好叫你與我們一同飄流、沒有一定的住處呢?你不如帶你的弟兄回去吧!願耶和華用慈愛誠實待你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你昨天才到,我今日怎好叫你與我們一同流亡,而我卻要到處飄流呢?回去吧,你帶你的弟兄回去吧!願主用慈愛信實待你。」
  • 和合本2010(神版)
    你昨天才到,我今日怎好叫你與我們一同流亡,而我卻要到處飄流呢?回去吧,你帶你的弟兄回去吧!願主用慈愛信實待你。」
  • 當代譯本
    你剛來不久,我怎麼可以叫你跟我們一同四處飄流呢?我甚至不知道往何處去。你還是和你的弟兄回去吧,願耶和華以慈愛和信實待你!」
  • 聖經新譯本
    你昨天才來,我怎可以今天就讓你與我們一同流浪呢?現在我還不知道我要到哪裡去。你回去吧!帶著你的兄弟一同回去吧!願耶和華的(《馬索拉文本》沒有“耶和華的”;現參照《七十士譯本》補上)慈愛和信實與你同在。”
  • 呂振中譯本
    近日你才來呢,今日我怎好叫你和我們一同去流離呢?而我又是要去哪兒就去哪兒的!你回去吧;領你的弟兄們和你一同回去吧;願永恆主以堅愛和忠信待你。』
  • 中文標準譯本
    你昨天才來,今天我就讓你與我們一同四處漂泊嗎?畢竟我要到處遷移了。你回去吧,帶著你的兄弟們回去吧。願耶和華的慈愛和信實與你同在!」
  • 文理和合譯本
    爾來為日無幾、今我觀勢而往、安忍使爾偕我流離、可攜爾昆弟而歸、願恩寵誠實臨爾、
  • 文理委辦譯本
    爾來要無幾時、今我不知何適、安忍使爾從亡、爾仍還都、導爾同儕、願上帝恩寵、真實無妄、恆左右爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾來日無多、我今豈可使爾偕我儕流亡乎、我不知我之何往、原文作我往可往之處不如爾歸、攜爾同鄉人同鄉人原文作兄弟歸、願天主待爾以恩寵誠實、
  • New International Version
    You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your people with you. May the Lord show you kindness and faithfulness.”
  • New International Reader's Version
    You came to join me only a short time ago. So why should I make you wander around with us now? I don’t even know where I’m going. So go on back. Take your people with you. And may the Lord be kind and faithful to you.”
  • English Standard Version
    You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, since I go I know not where? Go back and take your brothers with you, and may the Lord show steadfast love and faithfulness to you.”
  • Christian Standard Bible
    Besides, you only arrived yesterday; should I make you wander around with us today while I go wherever I can? Go back and take your brothers with you. May the LORD show you kindness and faithfulness.”
  • New American Standard Bible
    You came only yesterday, so should I make you wander with us today, while I go wherever I go? Return and take your brothers back; mercy and truth be with you.”
  • New King James Version
    In fact, you came only yesterday. Should I make you wander up and down with us today, since I go I know not where? Return, and take your brethren back. Mercy and truth be with you.”
  • American Standard Version
    Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Besides, you only arrived yesterday; should I make you wander around with us today while I go wherever I can? Go back and take your brothers with you. May the Lord show you kindness and faithfulness.”
  • King James Version
    Whereas thou camest[ but] yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth[ be] with thee.
  • New English Translation
    It seems like you arrived just yesterday. Today should I make you wander around by going with us? I go where I must go. But as for you, go back and take your men with you. May genuine loyal love protect you!”
  • World English Bible
    Whereas you came but yesterday, should I today make you go up and down with us, since I go where I may? Return, and take back your brothers. Mercy and truth be with you.”

交叉引用

  • 1 Samuel 23 13
    So David and his men— about 600 of them now— left Keilah and began roaming the countryside. Word soon reached Saul that David had escaped, so he didn’t go to Keilah after all.
  • 2 Samuel 2 6
    May the Lord be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
  • Hebrews 11:37-38
    Some died by stoning, some were sawed in half, and others were killed with the sword. Some went about wearing skins of sheep and goats, destitute and oppressed and mistreated.They were too good for this world, wandering over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • John 1:17
    For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
  • Psalms 56:8
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Psalms 59:15
    They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
  • Psalms 89:14
    Righteousness and justice are the foundation of your throne. Unfailing love and truth walk before you as attendants.
  • Psalms 25:10
    The Lord leads with unfailing love and faithfulness all who keep his covenant and obey his demands.
  • Psalms 85:10
    Unfailing love and truth have met together. Righteousness and peace have kissed!
  • 2 Timothy 1 16-2 Timothy 1 18
    May the Lord show special kindness to Onesiphorus and all his family because he often visited and encouraged me. He was never ashamed of me because I was in chains.When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.
  • Proverbs 14:22
    If you plan to do evil, you will be lost; if you plan to do good, you will receive unfailing love and faithfulness.
  • Psalms 61:7
    May he reign under God’s protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.
  • Psalms 57:3
    He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Amos 8:12
    People will stagger from sea to sea and wander from border to border searching for the word of the Lord, but they will not find it.