<< 撒母耳記下 15:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是王出、眷屬隨之、留妃嬪十人、以守宮殿、
  • 新标点和合本
    于是王带着全家的人出去了,但留下十个妃嫔看守宫殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是王出去了,他的全家都跟随他,但留下十个妃嫔看守宫殿。
  • 和合本2010(神版)
    于是王出去了,他的全家都跟随他,但留下十个妃嫔看守宫殿。
  • 当代译本
    于是王就带着全家逃命,只留下十个妃嫔看守宫殿。
  • 圣经新译本
    于是王出走了,他的全家都跟在他的后头,却留下十个妃嫔看守王宫。
  • 新標點和合本
    於是王帶着全家的人出去了,但留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是王出去了,他的全家都跟隨他,但留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 和合本2010(神版)
    於是王出去了,他的全家都跟隨他,但留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 當代譯本
    於是王就帶著全家逃命,只留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 聖經新譯本
    於是王出走了,他的全家都跟在他的後頭,卻留下十個妃嬪看守王宮。
  • 呂振中譯本
    於是王出走了,他全家的人也都跟着他:王只留下十個妃嬪來看家。
  • 中文標準譯本
    於是王就出發,他的全家都跟隨他;王留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 文理和合譯本
    王出、眷屬隨之、留妃十人、以守宮闈、
  • 文理委辦譯本
    王出、眷聚隨之、遺嬪妃十人、以守宮闈。
  • New International Version
    The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.
  • New International Reader's Version
    The king started out. Everyone in his whole family went with him. But he left ten concubines behind to take care of the palace.
  • English Standard Version
    So the king went out, and all his household after him. And the king left ten concubines to keep the house.
  • New Living Translation
    So the king and all his household set out at once. He left no one behind except ten of his concubines to look after the palace.
  • Christian Standard Bible
    Then the king set out, and his entire household followed him. But he left behind ten concubines to take care of the palace.
  • New American Standard Bible
    So the king left, and all his household with him; but the king left ten concubines behind to take care of the house.
  • New King James Version
    Then the king went out with all his household after him. But the king left ten women, concubines, to keep the house.
  • American Standard Version
    And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, that were concubines, to keep the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king set out, and his entire household followed him. But he left behind 10 concubines to take care of the palace.
  • King James Version
    And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women,[ which were] concubines, to keep the house.
  • New English Translation
    So the king and all the members of his royal court set out on foot, though the king left behind ten concubines to attend to the palace.
  • World English Bible
    The king went out, and all his household after him. The king left ten women, who were concubines, to keep the house.

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:21-22
    亞希多弗對押沙龍曰、爾父留妃嬪以守宮殿、爾盍與之偕寢、以色列人聞爾行此、知爾父必憾爾、或作以色列人聞爾行此必以為爾父難與爾和好凡從爾者心愈堅定、心愈堅定或作愈協力助爾於是人為押沙龍張幕在宮殿平頂之上、押沙龍在以色列眾人目前、入幕、與父之妃嬪偕寢、
  • 撒母耳記下 20:3
    大衛至耶路撒冷、既入王宮、將前所留守宮殿之十妃嬪、幽於別室、供其食用、不與親近、使如嫠婦度日、幽閉至於死日、
  • 羅馬書 12:2
    勿效乎此世、爾心維新而自化、使爾明辨天主之旨、其旨至善可悅且純全者也、
  • 詩篇 3:1
    主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
  • 撒母耳記下 12:11
    主又如是云、我必於爾家、使起一人以禍爾、原文作我必於爾家起禍加諸爾我必聽其白晝之間、白晝之間原文作日前玷爾嬪妃、為爾目睹、
  • 撒母耳記上 25:27
    婢以禮物奉於我主大衛、求我主大衛受之、可餽從我主大衛之少者、
  • 士師記 4:10
    巴拉集西布倫拿弗他利二支派人至基叠、有一萬人、隨之上他泊山、底波拉偕行、
  • 撒母耳記上 25:42
    速起乘驢、有五婢從之、與大衛之使者偕往、遂為大衛妻、