<< 2 Samuel 14 18 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king answered the woman,“ I’m going to ask you something; don’t conceal it from me!”“ Let my lord the king speak,” the woman replied.
  • 新标点和合本
    王对妇人说:“我要问你一句话,你一点不要瞒我。”妇人说:“愿我主我王说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王回答妇人说:“我问你一句话,你一点也不可瞒我。”妇人说:“我主我王,请说。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王回答妇人说:“我问你一句话,你一点也不可瞒我。”妇人说:“我主我王,请说。”
  • 当代译本
    王对妇人说:“我有一件事要问你,你要实实在在地回答我。”妇人说:“我主我王请说。”
  • 圣经新译本
    王对那妇人说:“我要问你一句话,请你不要瞒我。”妇人回答:“我主我王,请说!”
  • 新標點和合本
    王對婦人說:「我要問你一句話,你一點不要瞞我。」婦人說:「願我主我王說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王回答婦人說:「我問你一句話,你一點也不可瞞我。」婦人說:「我主我王,請說。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王回答婦人說:「我問你一句話,你一點也不可瞞我。」婦人說:「我主我王,請說。」
  • 當代譯本
    王對婦人說:「我有一件事要問你,你要實實在在地回答我。」婦人說:「我主我王請說。」
  • 聖經新譯本
    王對那婦人說:“我要問你一句話,請你不要瞞我。”婦人回答:“我主我王,請說!”
  • 呂振中譯本
    王應時對那婦人說:『我要問你一句話,你可不要瞞着我。』婦人說:『我主我王請說。』
  • 中文標準譯本
    王回應那婦人,說:「我將要問你的事情,不要向我隱瞞。」婦人說:「我主我王請說。」
  • 文理和合譯本
    王曰、我所問於爾者、願爾無隱、婦曰、請我主我王言之、
  • 文理委辦譯本
    王曰、我有一言、諮諏於爾、願爾毋隱於我。婦曰、我主我王歟、願聞其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂婦曰、我有一言欲問爾、爾其無隱於我、婦曰、請我主我王言之、王曰、爾之此言、非約押意乎、
  • New International Version
    Then the king said to the woman,“ Don’t keep from me the answer to what I am going to ask you.”“ Let my lord the king speak,” the woman said.
  • New International Reader's Version
    Then the king said to the woman,“ I’m going to ask you a question. I want you to tell me the truth.”“ Please ask me anything you want to,” the woman said.
  • English Standard Version
    Then the king answered the woman,“ Do not hide from me anything I ask you.” And the woman said,“ Let my lord the king speak.”
  • New Living Translation
    “ I must know one thing,” the king replied,“ and tell me the truth.”“ Yes, my lord the king,” she responded.
  • Christian Standard Bible
    Then the king answered the woman,“ I’m going to ask you something; don’t conceal it from me!”“ Let my lord the king speak,” the woman replied.
  • New American Standard Bible
    Then the king answered and said to the woman,“ Please do not hide anything from me that I am about to ask you.” And the woman said,“ Let my lord the king please speak.”
  • New King James Version
    Then the king answered and said to the woman,“ Please do not hide from me anything that I ask you.” And the woman said,“ Please, let my Lord the king speak.”
  • American Standard Version
    Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
  • King James Version
    Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
  • New English Translation
    Then the king replied to the woman,“ Don’t hide any information from me when I question you.” The woman said,“ Let my lord the king speak!”
  • World English Bible
    Then the king answered the woman,“ Please don’t hide anything from me that I ask you.” The woman said,“ Let my lord the king now speak.”

交叉引用

  • Jeremiah 38:14
    King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the Lord’s temple. The king said to Jeremiah,“ I am going to ask you something; don’t hide anything from me.”
  • Jeremiah 38:25
    If the officials hear that I have spoken with you and come and demand of you,‘ Tell us what you said to the king; don’t hide anything from us and we won’t kill you. Also, what did the king say to you?’
  • 1 Samuel 3 17-1 Samuel 3 18
    “ What was the message He gave you?” Eli asked.“ Don’t hide it from me. May God punish you and do so severely if you hide anything from me that He told you.”So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded,“ He is the Lord. He will do what He thinks is good.”