<< 撒母耳记下 12:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 新标点和合本
    你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你藉亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 当代译本
    你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。
  • 圣经新译本
    你为什么藐视耶和华的话,行他看为恶的事呢?你用刀击杀了赫人乌利亚,娶了他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀杀了乌利亚。
  • 新標點和合本
    你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 和合本2010(神版)
    你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 當代譯本
    你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
  • 呂振中譯本
    你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將赫人烏利亞用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借亞捫人的刀去殺害他呢?
  • 中文標準譯本
    但你為什麼藐視耶和華的話,做他眼中看為惡的事呢?你用刀劍擊殺了赫提人烏利亞,又娶他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀劍殺了他!
  • 文理和合譯本
    爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 文理委辦譯本
    何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何藐視我我原文作主命、行惡於我我原文作主前、藉亞捫人之刀、殺赫人烏利亞而娶其妻為妻、
  • New International Version
    Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  • New International Reader's Version
    Why did you turn your back on what I told you to do? You did what is evil in my sight. You made sure that Uriah, the Hittite, would be killed in battle. You took his wife to be your own. You let the men of Ammon kill him with their swords.
  • English Standard Version
    Why have you despised the word of the Lord, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.
  • New Living Translation
    Why, then, have you despised the word of the Lord and done this horrible deed? For you have murdered Uriah the Hittite with the sword of the Ammonites and stolen his wife.
  • Christian Standard Bible
    Why then have you despised the LORD’s command by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hethite with the sword and took his wife as your own wife— you murdered him with the Ammonite’s sword.
  • New American Standard Bible
    Why have you despised the word of the Lord, by doing evil in His sight? You have struck and killed Uriah the Hittite with the sword, you have taken his wife as your wife, and you have slaughtered him with the sword of the sons of Ammon.
  • New King James Version
    Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • American Standard Version
    Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why then have you despised the command of the Lord by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife as your own wife— you murdered him with the Ammonite’s sword.
  • King James Version
    Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife[ to be] thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • New English Translation
    Why have you shown contempt for the word of the LORD by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.
  • World English Bible
    Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.

交叉引用

  • 撒母耳记上 15:19
    你为何没有听从耶和华的话呢?你为何急着扑向掠物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”
  • 希伯来书 10:28-29
    任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,更何况践踏神儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?
  • 撒母耳记上 15:23
    悖逆与占卜的罪相等,顽梗与拜偶像的罪孽相同。因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。”
  • 阿摩司书 2:4
    耶和华如此说:“犹大三番四次犯罪,厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例;他们祖先所随从虚假的偶像使他们走迷了,我必不撤销对它的惩罚。
  • 撒母耳记下 11:4
    大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
  • 撒母耳记下 12:10
    现在刀剑必永不离开你的家,因你藐视我,娶了赫人乌利亚的妻子为妻。’
  • 撒母耳记下 11:14-27
    早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。他在信内写着说:“要派乌利亚到战争激烈的前线去,然后你们撤退离开他,使他被击杀而死。”约押侦察城的时候,知道敌人哪里有勇士,就派乌利亚到那地方。城里的人出来和约押打仗,大卫的仆人中有几个士兵被杀,赫人乌利亚也死了。于是,约押派人去将战争的一切事奏告大卫,又吩咐使者说:“你把战争的一切事对王说完了,王若发怒,对你说:‘你们打仗为什么挨近城呢?岂不知敌人会从城墙上射箭吗?从前击杀耶路比设的儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城墙上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘你的仆人赫人乌利亚也死了。’”使者就去,照着约押所吩咐的一切话来奏告大卫。使者对大卫说:“敌人强过我们,出到郊外攻打我们,我们把他们赶回到城门口。弓箭手从城墙上射你的仆人,射死几个王的仆人,你的仆人赫人乌利亚也死了。”大卫向使者说:“你对约押这样说:‘不要为这事难过,因为刀剑可能吞灭这人或那人。你只管竭力攻城,将城倾覆。’你要勉励约押。”乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了,就为丈夫哀哭。居丧的日子过了,大卫派人把她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫做的这事,耶和华的眼中看为恶。
  • 耶利米书 18:10
    他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
  • 创世记 9:5-6
    流你们血、害你们命的,我必向他追讨;我要向一切走兽追讨,向人和向人的弟兄追讨人命。凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人,是照自己的形像造的。
  • 出埃及记 20:13-14
    “不可杀人。“不可奸淫。
  • 诗篇 51:4
    我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备的时候显为公义,判断的时候显为清白。
  • 以赛亚书 5:24
    火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必然腐朽,他们的花像灰尘扬起;因为他们厌弃万军之耶和华的教诲,藐视以色列圣者的言语。
  • 诗篇 139:1-2
    耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
  • 诗篇 90:8
    你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 历代志下 33:6
    并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 民数记 15:30-31
    但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,这人一定要剪除;他的罪孽要归到自己身上。”